LC·Dict

gao dim

숙어C1informal
/ˌɡaʊ ˈdɪm/

문제나 일을 잘 처리하다, 해결하다

phrase

  1. 1

    해결하다, 처리하다, 해내다일, 문제, 준비 등을 성공적으로 처리하거나 해결하다C1

    to deal with, settle, or complete something successfully

    • Don’t worry about the booking; I’ll gao dim it by tonight.

      예약은 걱정하지 마. 오늘 밤까지 내가 처리해 둘게.

    • The computer was not working, but Jason gao dimmed it in ten minutes.

      컴퓨터가 안 됐는데 제이슨이 10분 만에 고쳐냈다.

뉘앙스 · 쓰임

‘fix’나 ‘settle’보다 더 구어적이고 지역색이 강합니다. ‘get it done’과 비슷하지만, ‘gao dim’은 문제를 요령 있게 처리하거나 일이 잘 마무리되게 한다는 느낌이 있습니다.

주로 싱가포르, 말레이시아, 홍콩 등 광둥어 영향이 있는 영어권 지역의 비격식 대화에서 씁니다. 공식 문서나 국제적인 비즈니스 상황에서는 ‘settle’, ‘resolve’, ‘take care of’, ‘get it done’ 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

settle
더 표준적이고 중립적인 표현으로, 문제나 합의를 마무리한다는 뜻입니다.
sort out
영국식 영어에서 특히 흔하며, 문제를 정리하거나 해결한다는 구어적 표현입니다.
take care of
누군가가 책임지고 처리한다는 느낌이 강하며, 지역색은 없습니다.
get it done
일을 완수한다는 의미가 중심이고, ‘gao dim’처럼 아시아 영어권의 지역적 뉘앙스는 없습니다.

반의어

mess up
일을 잘 처리하는 것이 아니라 망치거나 엉망으로 만든다는 뜻입니다.
leave unresolved
문제를 해결하지 않은 채 남겨 둔다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[Cantonese]광둥어 ‘搞掂’에서 온 표현입니다. ‘搞’는 ‘하다, 처리하다’에 가깝고, ‘掂’은 일이 잘 되거나 정리된 상태를 나타내어 전체적으로 ‘처리하다, 해결하다’라는 뜻이 됩니다. 이 표현이 싱가포르·말레이시아·홍콩의 영어 대화 속으로 들어와 지역 영어 표현으로 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘gao’는 ‘go and do’, ‘dim’은 일이 ‘딱 정리된’ 느낌으로 기억하면 좋습니다. 즉 ‘go do it and make it done’처럼 떠올리면 ‘처리하다, 해결하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.