gao dim
숙어C1informal문제나 일을 잘 처리하다, 해결하다
phrase
- 1
해결하다, 처리하다, 해내다 — 일, 문제, 준비 등을 성공적으로 처리하거나 해결하다C1
to deal with, settle, or complete something successfully
Don’t worry about the booking; I’ll gao dim it by tonight.
예약은 걱정하지 마. 오늘 밤까지 내가 처리해 둘게.
The computer was not working, but Jason gao dimmed it in ten minutes.
컴퓨터가 안 됐는데 제이슨이 10분 만에 고쳐냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘fix’나 ‘settle’보다 더 구어적이고 지역색이 강합니다. ‘get it done’과 비슷하지만, ‘gao dim’은 문제를 요령 있게 처리하거나 일이 잘 마무리되게 한다는 느낌이 있습니다.
주로 싱가포르, 말레이시아, 홍콩 등 광둥어 영향이 있는 영어권 지역의 비격식 대화에서 씁니다. 공식 문서나 국제적인 비즈니스 상황에서는 ‘settle’, ‘resolve’, ‘take care of’, ‘get it done’ 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- settle
- 더 표준적이고 중립적인 표현으로, 문제나 합의를 마무리한다는 뜻입니다.
- sort out
- 영국식 영어에서 특히 흔하며, 문제를 정리하거나 해결한다는 구어적 표현입니다.
- take care of
- 누군가가 책임지고 처리한다는 느낌이 강하며, 지역색은 없습니다.
- get it done
- 일을 완수한다는 의미가 중심이고, ‘gao dim’처럼 아시아 영어권의 지역적 뉘앙스는 없습니다.
반의어
- mess up
- 일을 잘 처리하는 것이 아니라 망치거나 엉망으로 만든다는 뜻입니다.
- leave unresolved
- 문제를 해결하지 않은 채 남겨 둔다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[Cantonese]광둥어 ‘搞掂’에서 온 표현입니다. ‘搞’는 ‘하다, 처리하다’에 가깝고, ‘掂’은 일이 잘 되거나 정리된 상태를 나타내어 전체적으로 ‘처리하다, 해결하다’라는 뜻이 됩니다. 이 표현이 싱가포르·말레이시아·홍콩의 영어 대화 속으로 들어와 지역 영어 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘gao’는 ‘go and do’, ‘dim’은 일이 ‘딱 정리된’ 느낌으로 기억하면 좋습니다. 즉 ‘go do it and make it done’처럼 떠올리면 ‘처리하다, 해결하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.