LC·Dict

Get a horse!

숙어C1informal
US/ˌɡet ə ˈhɔːrs/UK/ˌɡet ə ˈhɔːs/

느리거나 고장 난 차를 비꼬며 ‘말이나 타라’고 하는 표현

phrase

  1. 1

    말이나 타라느리거나 고장 난 자동차·차량을 타는 사람에게 ‘말을 타는 게 낫겠다’고 비꼬는 말C1

    used to mock someone whose vehicle is moving slowly, performing badly, or has broken down, implying that a horse would be better

    • When the old car sputtered up the hill, someone on the sidewalk yelled, “Get a horse!”

      낡은 차가 언덕을 덜컹거리며 올라가자, 인도에 있던 누군가가 “말이나 타라!”고 외쳤다.

    • The line is usually used as a joke now, as in: “This engine is so slow—get a horse!”

      요즘 이 표현은 보통 농담으로 쓰인다. 예를 들어 “이 엔진 너무 느리다—말이나 타!”처럼 말할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“Hurry up!”은 단순히 빨리하라는 말이고, “Step on it!”은 운전 중 속도를 내라는 말입니다. 반면 “Get a horse!”는 속도뿐 아니라 차 자체가 형편없다는 식의 놀림과 구식 유머가 강합니다.

현대 일상 대화에서는 흔한 표현이 아니며, 일부러 옛날식 농담처럼 말할 때 자연스럽습니다. 실제로 모욕적으로 들릴 수 있으므로 모르는 사람에게 직접 외치는 것은 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

move it
더 빨리 움직이라는 직접적인 재촉으로, 차가 형편없다는 비꼼은 약합니다.
step on it
운전 중 속도를 내라는 말로, ‘get a horse’보다 현대적이고 덜 조롱적입니다.
get a real car
차가 별로라고 비꼬는 현대적 표현에 가깝지만, ‘말’이라는 구식 유머는 없습니다.

반의어

take your time
서두르지 말라는 뜻으로, 느림을 비꼬는 표현이 아닙니다.
slow down
속도를 줄이라는 뜻으로, ‘get a horse’와 반대로 더 천천히 가라는 말입니다.

어원 · 암기 팁

[English]말이 주요 교통수단이던 시대에서 자동차가 보급되기 시작한 무렵, 느리거나 고장 잦은 초기 자동차를 조롱하며 생긴 표현으로 여겨집니다. 자동차보다 말이 더 믿을 만하다는 식의 야유에서 나온 말입니다.

💡 느린 자동차를 보고 ‘차보다 말이 빠르겠다’고 놀리는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.