get a load of
숙어B2informal놀라움·비웃음·관심을 담아 ‘이것 좀 봐/들어 봐’라고 할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
놀랍거나 웃기거나 이상하거나 인상적인 것을 보거나 듣도록 상대의 주의를 끌 때 쓰는 말B2
used to tell someone to look at or listen to something that is surprising, funny, strange, impressive, or ridiculous
Get a load of this photo—my brother had blue hair in high school!
이 사진 좀 봐. 우리 형이 고등학교 때 파란 머리였어!
Get a load of that car. It must have cost a fortune.
저 차 좀 봐. 분명 엄청 비쌌을 거야.
Get a load of what she just said. She thinks the meeting is tomorrow.
방금 그 사람이 한 말 좀 들어 봐. 회의가 내일인 줄 알고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘look at’보다 훨씬 구어적이고 감정이 실린 표현입니다. ‘check out’처럼 ‘한번 봐’라는 뜻도 있지만, ‘get a load of’는 놀라움이나 비웃음, ‘이거 좀 봐, 말도 안 돼’ 같은 반응을 더 강하게 암시합니다. 공식적인 상황에서는 부적절할 수 있습니다.
주로 명령문으로 쓰며 뒤에는 this, that, him, her, those shoes, what he said 등 주목할 대상이 옵니다. 사람에게 쓸 때는 감탄일 수도 있지만 외모나 행동을 비웃는 느낌이 날 수 있으므로 주의해야 합니다. 격식 있는 글이나 업무 이메일에서는 ‘look at’, ‘consider’, ‘notice’ 등이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- look at
- 가장 기본적이고 중립적인 표현으로, 놀람이나 조롱의 뉘앙스가 거의 없습니다.
- check out
- 비격식으로 ‘한번 봐’라는 뜻이며, 멋지거나 흥미로운 것을 소개할 때 자주 씁니다.
- take a look at
- ‘보다’라는 뜻의 자연스러운 표현으로, ‘get a load of’보다 덜 감정적이고 더 부드럽습니다.
- listen to this
- 말이나 소리, 소식에 주의를 끌 때 쓰며, 시각적인 대상에는 쓰지 않습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘load’는 원래 ‘짐, 실은 것, 많은 양’을 뜻합니다. ‘get a load of’는 문자 그대로는 어떤 ‘양’을 받아들이라는 뜻이지만, 구어에서 ‘눈이나 귀로 충분히 받아들이다’, 즉 ‘자세히 봐라/들어라’라는 의미로 발전했습니다. 특히 미국 영어에서 20세기 이후 ‘Get a load of this!’처럼 놀라움이나 재미를 나타내는 감탄적 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘load’를 ‘큰 덩어리의 정보나 장면’이라고 생각하면 쉽습니다. “Get a load of this!”는 “이 큰 덩어리의 놀라운 것을 받아 봐!” → “이것 좀 봐/들어 봐!”로 기억하세요.