get between
숙어B2두 사람이나 관계 사이에 끼어들어 방해하거나 갈라놓다
phrase
- 1
두 사람이나 관계, 또는 사람과 목표 사이에 끼어들어 방해하거나 갈등을 일으키다B2
to interfere in a relationship or situation by coming between people, things, or a person and their goal
Don't let a small argument get between you and your best friend.
사소한 말다툼 때문에 너와 가장 친한 친구 사이가 멀어지게 하지 마.
He never lets work get between him and his family.
그는 일이 자기와 가족 사이를 갈라놓게 두지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
"interfere with"는 더 일반적으로 ‘방해하다’라는 뜻이고, "come between"은 관계를 갈라놓는 느낌이 더 강합니다. "get between"은 실제로 사이에 끼어드는 동작뿐 아니라, 사람·문제·감정이 관계나 목표 사이에 들어와 영향을 주는 상황을 자연스럽게 표현합니다.
보통 "get between A and B" 형태로 쓰며, A와 B는 사람, 관계, 목표, 활동 등이 될 수 있습니다. 관계를 해치는 부정적인 상황에서 많이 쓰이므로 칭찬이나 긍정적 의미로 쓰는 경우는 드뭅니다. 일상 대화와 글 모두에서 자연스럽지만, 매우 공식적인 문서에서는 "interfere with"나 "come between"이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- come between
- 관계를 갈라놓거나 멀어지게 한다는 의미가 더 뚜렷하며, "get between"보다 약간 더 관용적으로 들릴 수 있습니다.
- interfere with
- 관계뿐 아니라 계획, 과정, 기계 작동 등 다양한 것을 방해한다는 더 일반적이고 다소 공식적인 표현입니다.
- drive a wedge between
- 두 사람이나 집단 사이를 의도적으로 갈라놓는다는 더 강하고 부정적인 뉘앙스입니다.
반의어
- bring together
- 사람들이 가까워지거나 화합하게 만든다는 반대 의미입니다.
- reconcile
- 갈등이 있던 사람들을 화해시키거나 관계를 회복시킨다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"get"의 ‘어떤 상태나 위치에 이르다’라는 의미와 "between"의 ‘사이에’라는 의미가 결합한 표현입니다. 원래는 물리적으로 두 대상 사이에 들어가는 뜻이지만, 시간이 지나면서 관계나 목표 사이에 장애물이 생긴다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 무언가가 두 사람 ‘사이에 들어오면’ 서로 멀어질 수 있다고 떠올리면 됩니다. "Money got between them"은 ‘돈이 그들 사이에 끼어들었다’ → ‘돈 때문에 사이가 나빠졌다’로 기억하세요.