Get out of my sight
숙어B2informal내 눈앞에서 사라져, 꼴도 보기 싫어
phrase
- 1
내 눈앞에서 사라져, 꺼져 — 화가 나거나 혐오감을 느껴 상대에게 즉시 눈앞에서 사라지라고 말하는 표현B2
used to angrily order someone to leave because you do not want to see them
After he admitted lying to her, she shouted, “Get out of my sight!”
그가 그녀에게 거짓말했다고 인정하자, 그녀는 ‘내 눈앞에서 사라져!’라고 소리쳤다.
I am so disappointed in you. Get out of my sight before I say something worse.
너한테 정말 실망했어. 내가 더 심한 말을 하기 전에 내 눈앞에서 사라져.
뉘앙스 · 쓰임
‘Go away’보다 훨씬 감정적이고 공격적이며, 단순히 떠나라는 말이 아니라 ‘꼴도 보기 싫다’는 혐오나 분노가 담깁니다. ‘Leave me alone’은 혼자 있게 해 달라는 의미가 중심이지만, ‘get out of my sight’는 상대의 존재 자체를 눈앞에서 치우라는 강한 명령입니다.
매우 직설적이고 무례하게 들릴 수 있으므로 친구, 가족, 직장 동료에게 사용하면 관계가 크게 악화될 수 있습니다. 영화나 소설, 격한 말다툼에서는 자주 보이지만 실제 대화에서는 신중히 사용해야 합니다. 보통 명령문으로 쓰이며 느낌표와 함께 강한 어조로 말합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go away
- 가장 일반적인 표현으로, ‘get out of my sight’보다 훨씬 덜 공격적일 수 있습니다.
- leave me alone
- 상대를 멀리 보내기보다 ‘나를 혼자 내버려 둬’라는 의미가 중심입니다.
- get lost
- 비격식적이고 무례한 표현으로, ‘꺼져’에 가깝지만 ‘보기 싫다’는 시각적 뉘앙스는 약합니다.
- get out of here
- 장소에서 나가라는 뜻이 강하며, 문맥에 따라 놀람을 나타낼 수도 있어 ‘get out of my sight’보다 의미가 넓습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘sight’는 ‘시야, 보이는 범위’를 뜻하며, ‘out of my sight’는 문자 그대로 ‘내가 볼 수 있는 범위 밖으로’라는 뜻입니다. 이 표현은 상대를 더 이상 보고 싶지 않다는 감정에서 발전해, 강한 분노나 거부감을 나타내는 명령문으로 굳어졌습니다.
💡 sight를 ‘시야’로 기억하면 쉽습니다. ‘내 시야 밖으로 나가라’ → ‘내 눈앞에서 사라져’라고 연결해 외우세요.