LC·Dict

get out of my sight은(는) out of one's sighttense_variation이기도 합니다.

Get out of my sight

숙어B2informal
US/ɡet aʊt əv maɪ saɪt/UK

내 눈앞에서 사라져, 꼴도 보기 싫어

phrase

  1. 1

    내 눈앞에서 사라져, 꺼져화가 나거나 혐오감을 느껴 상대에게 즉시 눈앞에서 사라지라고 말하는 표현B2

    used to angrily order someone to leave because you do not want to see them

    • After he admitted lying to her, she shouted, “Get out of my sight!”

      그가 그녀에게 거짓말했다고 인정하자, 그녀는 ‘내 눈앞에서 사라져!’라고 소리쳤다.

    • I am so disappointed in you. Get out of my sight before I say something worse.

      너한테 정말 실망했어. 내가 더 심한 말을 하기 전에 내 눈앞에서 사라져.

뉘앙스 · 쓰임

‘Go away’보다 훨씬 감정적이고 공격적이며, 단순히 떠나라는 말이 아니라 ‘꼴도 보기 싫다’는 혐오나 분노가 담깁니다. ‘Leave me alone’은 혼자 있게 해 달라는 의미가 중심이지만, ‘get out of my sight’는 상대의 존재 자체를 눈앞에서 치우라는 강한 명령입니다.

매우 직설적이고 무례하게 들릴 수 있으므로 친구, 가족, 직장 동료에게 사용하면 관계가 크게 악화될 수 있습니다. 영화나 소설, 격한 말다툼에서는 자주 보이지만 실제 대화에서는 신중히 사용해야 합니다. 보통 명령문으로 쓰이며 느낌표와 함께 강한 어조로 말합니다.

유의어 뉘앙스 비교

go away
가장 일반적인 표현으로, ‘get out of my sight’보다 훨씬 덜 공격적일 수 있습니다.
leave me alone
상대를 멀리 보내기보다 ‘나를 혼자 내버려 둬’라는 의미가 중심입니다.
get lost
비격식적이고 무례한 표현으로, ‘꺼져’에 가깝지만 ‘보기 싫다’는 시각적 뉘앙스는 약합니다.
get out of here
장소에서 나가라는 뜻이 강하며, 문맥에 따라 놀람을 나타낼 수도 있어 ‘get out of my sight’보다 의미가 넓습니다.

반의어

stay here
상대에게 떠나지 말고 그 자리에 있으라고 하는 직접적인 반대 표현입니다.
come here
상대에게 가까이 오라고 하는 표현으로, 물리적 방향이 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘sight’는 ‘시야, 보이는 범위’를 뜻하며, ‘out of my sight’는 문자 그대로 ‘내가 볼 수 있는 범위 밖으로’라는 뜻입니다. 이 표현은 상대를 더 이상 보고 싶지 않다는 감정에서 발전해, 강한 분노나 거부감을 나타내는 명령문으로 굳어졌습니다.

💡 sight를 ‘시야’로 기억하면 쉽습니다. ‘내 시야 밖으로 나가라’ → ‘내 눈앞에서 사라져’라고 연결해 외우세요.