LC·Dict

Get out of here

숙어B1informal
/ɡet ˈaʊt əv hɪr//ɡet ˈaʊt əv hɪə/

여기서 나가라는 말, 또는 믿기 어렵다는 놀람의 표현

phrase

  1. 1

    여기서 나가, 꺼져상대에게 지금 있는 곳에서 나가라고 말하는 표현B1

    Used to tell someone to leave a place.

    • Get out of here! I don’t want to talk to you.

      여기서 나가! 너랑 말하고 싶지 않아.

    • The security guard told the teenagers to get out of here.

      경비원은 그 십대들에게 여기서 나가라고 말했다.

    유의어go away, leave, clear off

    반의어come in, stay

  2. 2

    설마, 말도 안 돼놀라움이나 믿기 어렵다는 반응을 나타내는 표현B2

    Used to express surprise or disbelief at what someone has said.

    • You won the lottery? Get out of here!

      복권에 당첨됐다고? 말도 안 돼! 진짜야?

    • Get out of here—she’s moving to Paris next month?

      진짜? 그녀가 다음 달에 파리로 이사 간다고?

뉘앙스 · 쓰임

Leave보다 훨씬 구어적이고 직접적이며, 화난 말투로 하면 무례하게 들릴 수 있습니다. No way!와 비슷하게 놀라움을 나타낼 때도 있지만, get out of here는 상대의 말을 믿기 어렵다는 반응을 더 대화체로 표현합니다.

명령으로 쓰면 강하고 무례하게 들릴 수 있으므로 상사, 낯선 사람, 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 놀라움의 의미로 쓸 때는 억양이 중요하며, 웃거나 놀란 목소리로 말하면 “진짜?” 정도의 친근한 반응이 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

go away
비슷하지만 get out of here보다 조금 덜 거칠고 일반적입니다.
leave
더 중립적이고 공식적인 표현입니다.
clear off
영국식 구어에서 더 많이 쓰이며, 짜증이나 무례함이 느껴질 수 있습니다.
no way
더 짧고 매우 흔한 표현으로, 강한 놀라움이나 불신을 나타냅니다.
you’re kidding
상대가 농담하는 것 같다는 느낌이 더 직접적으로 드러납니다.
really?
가장 중립적이고 덜 감정적인 반응입니다.

반의어

come in
안으로 들어오라는 뜻으로, 공간 이동의 방향이 반대입니다.
stay
떠나지 말고 머무르라는 뜻입니다.
of course
당연하다는 반응으로, 놀라움이나 불신이 없습니다.
I believe you
상대의 말을 믿는다는 뜻으로, 불신의 뉘앙스와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]get out은 오래전부터 ‘밖으로 나가다, 떠나다’라는 뜻으로 쓰였고, 여기에 of here가 붙어 ‘여기서 나가다’라는 직접적인 의미가 되었습니다. 이후 구어에서 과장된 반응으로 발전하여, 실제로 나가라는 뜻이 아니라 “그럴 리가 없어!”, “정말이야?”라는 놀람의 표현으로도 쓰이게 되었습니다.

💡 누군가의 말이 너무 놀라워서 ‘그 말 들고 여기서 나가!’라고 장난스럽게 반응한다고 생각하면, 불신·놀람의 의미를 기억하기 쉽습니다.