get outside of
숙어C2informal음식이나 술을 먹다·마시다, 특히 든든히 먹다
phrase
- 1
음식이나 음료, 특히 한 끼 식사나 술을 먹거나 마시다.C2
to eat or drink something, especially a meal or alcoholic drink.
After the long walk, we soon got outside of a huge breakfast.
긴 산책을 하고 나서 우리는 곧 푸짐한 아침을 먹어 치웠다.
He got outside of two pints before the train arrived.
그는 기차가 오기 전에 맥주 두 파인트를 마셨다.
유의어eat, drink, tuck into, polish off, put away
반의어go without, abstain from, fast
뉘앙스 · 쓰임
eat나 drink보다 훨씬 구어적이고 장난스러운 표현입니다. polish off는 ‘남김없이 해치우다’가 더 강하고, tuck into는 ‘맛있게 먹기 시작하다’에 가깝습니다. get outside of는 대상이 몸 안으로 들어간다는 익살스러운 이미지 때문에 ‘한 끼를 든든히 먹다’ 같은 느낌이 납니다.
격식 있는 글이나 비즈니스 상황에서는 피하고 eat, drink, have를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문자 그대로 ‘밖으로 나가다’라는 뜻으로도 해석될 수 있으므로 음식·음료 목적어가 있을 때 관용적 의미가 분명해집니다. 오늘날에는 다소 낡거나 지역적인 표현으로 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- eat
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- drink
- 음료나 술에만 쓰는 일반적 표현입니다.
- tuck into
- 영국식 비격식 표현으로, 맛있게 먹기 시작하거나 열심히 먹는 느낌이 강합니다.
- polish off
- 음식이나 음료를 완전히 다 먹어 치운다는 의미가 더 뚜렷합니다.
- put away
- 상당한 양을 먹거나 마실 수 있다는 느낌을 주는 비격식 표현입니다.
반의어
- go without
- 먹거나 마시지 않고 지내다라는 뜻입니다.
- abstain from
- 특히 술·음식 등을 의식적으로 삼가다는 더 격식 있는 표현입니다.
- fast
- 종교·건강 등의 이유로 일정 기간 금식하다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 19세기 이후 영어 구어에서 음식이나 음료를 ‘몸 안쪽으로 넣다’라는 익살스러운 발상에서 생긴 표현으로 설명됩니다. ‘outside’라는 단어를 반대로 이용해, 먹은 뒤에는 음식이 더 이상 몸 밖에 있지 않다는 이미지를 만듭니다.
💡 음식이 처음에는 몸 ‘outside’에 있지만, 먹으면 몸 안으로 들어간다고 떠올리면 ‘먹다/마시다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.