Get real
숙어B2informal현실을 직시해, 말도 안 되는 생각은 그만해
phrase
- 1
현실을 직시하다, 정신 차리다 — 비현실적인 생각이나 기대를 버리고 현실적으로 생각하라고 말하는 표현B2
used to tell someone to stop being unrealistic and think or behave in a more practical way
You think you can finish a year’s work in one week? Get real.
1년 치 일을 일주일 안에 끝낼 수 있다고 생각해? 현실을 봐.
Get real—we can’t afford a house in this neighborhood right now.
현실적으로 생각해. 우리는 지금 이 동네에 집을 살 형편이 안 돼.
- 2
솔직해지다, 진지해지다 — 가식이나 회피를 그만두고 솔직하고 진지해지다C1
to become honest, serious, and direct about something
In the meeting, we finally got real about the company’s financial problems.
회의에서 우리는 마침내 회사의 재정 문제를 솔직하고 진지하게 다루었다.
It’s time to get real about what you want from this relationship.
이 관계에서 네가 원하는 것이 무엇인지 이제 솔직하게 마주할 때야.
뉘앙스 · 쓰임
“be realistic”은 중립적이고 정중한 표현인 반면, “get real”은 더 구어적이고 직설적이며 상대의 생각이 말이 안 된다는 뉘앙스가 강합니다. “face facts”는 사실을 인정하라는 의미가 더 강하고, “wake up”은 현실을 깨달으라는 비판적 느낌이 비슷하지만 더 거칠게 들릴 수 있습니다.
상대에게 직접 말하면 공격적이거나 비꼬는 느낌을 줄 수 있으므로 공식적인 자리나 윗사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 부드럽게 말하고 싶다면 “Let’s be realistic” 또는 “I think we need to be realistic”을 쓰는 편이 안전합니다. “got real”은 문맥에 따라 “상황이 심각해졌다”라는 별도 의미로 쓰일 수 있으니 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be realistic
- 더 중립적이고 정중한 표현으로, 비난의 느낌이 덜합니다.
- face facts
- 현실적인 판단보다 ‘사실을 인정하라’는 의미가 더 강합니다.
- wake up
- 상대가 현실을 못 보고 있다는 비판이 강하며 더 거칠게 들릴 수 있습니다.
- be honest
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘현실 직시’의 뉘앙스는 약합니다.
- get serious
- 솔직함보다 진지한 태도로 바뀌는 점을 더 강조합니다.
- come clean
- 숨기던 사실이나 잘못을 털어놓는다는 의미가 강합니다.
반의어
- kid yourself
- 스스로를 속이며 비현실적인 믿음을 갖는다는 뜻입니다.
- be unrealistic
- 현실적이지 않다는 일반적인 서술 표현입니다.
- pretend
- 사실이 아닌 것을 그런 것처럼 행동한다는 뜻입니다.
- avoid the issue
- 문제를 솔직히 다루지 않고 회피한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“get”의 ‘어떤 상태가 되다’라는 의미와 “real”의 ‘현실적인, 진짜의’라는 의미가 결합한 구어 표현입니다. 20세기 후반 미국 영어에서 ‘현실을 봐라’, ‘진짜로 솔직해져라’라는 뜻의 명령형 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘real = 현실’이라고 기억하면 쉽습니다. 상대가 공상 속에 있을 때 현실(real) 쪽으로 오라고 말하는 장면을 떠올리세요.