LC·Dict

Gimme some skin

숙어B2slang
/ˈɡɪmi səm skɪn/

손을 맞대어 인사하거나 축하하자는 말

phrase

  1. 1

    하이파이브하자, 악수하자친근함, 축하, 동의를 나타내기 위해 손을 맞대거나 악수하자고 하는 말B2

    used to ask someone to make friendly hand contact, such as a handshake, hand slap, or high five, often to show approval, celebration, or camaraderie

    • Great job on the presentation—gimme some skin!

      발표 정말 잘했어. 손 한번 맞대자!

    • He held out his hand and said, "Gimme some skin, buddy."

      그는 손을 내밀며 “친구야, 손 한번 치자”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

"high five"는 손바닥을 위로 쳐서 맞대는 동작을 더 구체적으로 말하고, "fist bump"는 주먹 인사를 뜻합니다. "Gimme some skin"은 더 넓게 손을 맞대는 친근한 인사를 가리킬 수 있지만, 현대 영어에서는 다소 복고적이거나 장난스러운 표현으로 들립니다.

매우 비격식적이고 친한 사이에서 쓰는 표현입니다. 직장, 공식적인 자리, 처음 만난 사람에게는 어색하거나 지나치게 친근하게 들릴 수 있습니다. 또한 신체 접촉을 요구하는 표현이므로 상대가 불편해할 수 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

give me five
하이파이브를 하자는 뜻으로 더 구체적이며, 역시 비격식적이다.
high five
명사나 동사로도 쓰이며, 현대 영어에서 더 일반적이고 자연스럽다.
put it there
손을 내밀며 악수하자는 말로, 약간 구식이고 친근한 느낌이 있다.

반의어

leave someone hanging
상대가 하이파이브나 악수를 하려고 손을 내밀었는데 응하지 않아 민망하게 만드는 상황을 말한다.
keep your distance
가까이 다가가거나 신체 접촉을 하지 말라는 뜻으로, 친근한 손 인사와 반대되는 태도이다.

어원 · 암기 팁

[English]20세기 미국 구어, 특히 재즈 문화와 흑인 영어권 속어에서 퍼진 표현으로 알려져 있습니다. 여기서 "skin"은 손바닥이나 손의 피부를 뜻하며, 손과 손을 맞대는 인사를 장난스럽게 표현한 것입니다. "give me five"와 같은 손 인사 표현들과 의미적으로 관련이 있습니다.

💡 "skin"을 실제 피부 전체가 아니라 손바닥의 피부라고 생각하면 쉽습니다. 손을 내밀며 “손바닥 좀 줘!”라고 장난스럽게 말하는 장면을 떠올리세요.