give it socks
숙어C1informal온 힘을 다해 하다, 힘껏 밀어붙이다
phrase
- 1
어떤 일을 에너지와 열정을 다해 힘껏 하다C1
to do something with great energy, effort, or enthusiasm
The band really gave it socks in the final song.
그 밴드는 마지막 곡에서 정말 온 힘을 다해 연주했다.
If we give it socks for the next ten minutes, we can finish the job today.
앞으로 10분만 힘껏 밀어붙이면 오늘 그 일을 끝낼 수 있어.
뉘앙스 · 쓰임
“try hard”보다 더 구어적이고 활기찬 느낌이며, 단순히 노력한다기보다 ‘힘껏 해치우다, 신나게 밀어붙이다’라는 뉘앙스가 있습니다. “go for it”과 비슷하지만, “give it socks”는 더 지역색이 있고 익살스럽게 들릴 수 있습니다.
주로 구어체에서 쓰며, 공식 문서나 격식 있는 발표에는 적합하지 않습니다. 미국인에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있으므로 국제적 상황에서는 “go for it”, “give it everything you’ve got”, “put your all into it” 같은 표현이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go for it
- 더 널리 쓰이며 지역색이 덜하고, 도전해 보라는 격려에도 자주 쓰입니다.
- give it everything you've got
- 더 직설적이고 강한 표현으로, 모든 힘과 능력을 쏟는다는 뜻이 분명합니다.
- put your all into it
- 노력과 헌신을 강조하며, ‘give it socks’보다 덜 장난스럽고 더 일반적입니다.
- give it some welly
- 영국식 비격식 표현으로 매우 비슷하지만, 물리적 힘이나 추진력을 주는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
반의어
- take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하다는 뜻으로, 힘껏 밀어붙이는 것과 반대됩니다.
- half-heartedly
- 열의 없이 대충 하는 태도를 나타내는 부사입니다.
- slack off
- 해야 할 일에 노력을 덜 들이거나 게으름을 피운다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 아일랜드 영어와 영국식 구어에서 ‘힘을 주다, 세게 하다’라는 뜻으로 발전한 표현으로 여겨집니다. ‘socks’는 문자 그대로의 양말이라기보다, 말에 활기를 더하는 익살스러운 요소로 쓰인 것으로 볼 수 있습니다.
💡 양말이 벗겨질 정도로 세게 달리거나 움직이는 모습을 떠올리면 ‘온 힘을 다해 하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.