give lip
숙어B2informal무례하게 말대꾸하다, 건방지게 대꾸하다
phrase
- 1
누군가에게 무례하거나 반항적인 말투로 말대꾸하다.B2
to speak to someone in a rude, disrespectful, or defiant way, especially when answering back.
Don’t give me any lip—just clean your room.
말대꾸하지 말고 네 방이나 청소해.
The coach benched him after he gave lip during practice.
그가 연습 중에 건방지게 말대꾸하자 코치는 그를 벤치에 앉혔다.
뉘앙스 · 쓰임
“talk back”과 의미가 매우 비슷하지만, “give lip”은 더 구어적이고 꾸짖거나 권위적인 말투에서 자주 쓰입니다. “be rude”는 일반적인 무례함을 넓게 말하지만, “give lip”은 특히 말로 대드는 행동에 초점이 있습니다. “sass”는 미국식 표현으로 장난스럽거나 건방진 말대꾸의 느낌이 더 강할 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 격식 있는 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 말하는 사람이 상대보다 권위가 있거나 그렇게 생각할 때 쓰므로, 상황에 따라 다소 거칠거나 훈계하는 느낌을 줄 수 있습니다. “give lip to someone”도 가능하지만 “give someone lip”이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- talk back
- 가장 일반적인 표현으로, 권위 있는 사람에게 말대꾸한다는 뜻이다.
- answer back
- 영국 영어에서 특히 흔하며, 무례하게 대답한다는 느낌이 있다.
- sass
- 주로 미국식 비격식 표현으로, 건방지거나 얄미운 말대꾸의 느낌이 강하다.
- be cheeky
- 특히 영국 영어에서 흔하며, 건방지지만 때로는 장난스러운 뉘앙스도 있다.
반의어
- speak respectfully
- 공손하고 예의 바르게 말한다는 뜻이다.
- obey
- 말대꾸하지 않고 지시나 규칙을 따른다는 의미이다.
- hold one's tongue
- 하고 싶은 말을 참거나 말대꾸를 삼간다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 “lip”은 단순히 ‘입술’이 아니라 ‘건방진 말, 말대꾸’라는 비격식 의미로 쓰입니다. 영어에서는 “lip”이 입으로 하는 말, 특히 무례한 말이나 반항적인 대꾸를 가리키는 속어적 용법으로 발전했습니다.
💡 ‘lip = 입’이라고 떠올리고, 누군가에게 입으로 버릇없이 대꾸를 ‘준다’고 기억하면 쉽습니다.