LC·Dict

Glory be

숙어B2informal
/ˌɡlɔːr.i ˈbiː//ˌɡlɔː.ri ˈbiː/

놀람·기쁨·안도감을 나타내는 감탄사

phrase

  1. 1

    세상에, 맙소사, 어머나놀람, 기쁨, 안도감 등을 나타내는 감탄사B2

    used to express surprise, pleasure, or relief

    • Glory be, I never thought I’d see you here!

      세상에, 여기서 널 보게 될 줄은 정말 몰랐어!

    • Glory be! The rain has finally stopped.

      아, 다행이다! 비가 드디어 그쳤어.

뉘앙스 · 쓰임

“my goodness”보다 더 구식이고 종교적 배경이 느껴질 수 있으며, “hallelujah”처럼 기쁨이나 안도의 느낌을 줄 때도 있지만 더 가벼운 감탄사로 쓰일 수 있습니다. “thank God”보다 직접적인 감사의 의미는 약하고, 단순한 놀람 표현으로도 쓰입니다.

현대 회화에서는 다소 옛스럽거나 장난스러운 말투로 들릴 수 있습니다. 종교적 색채가 있는 표현이므로 매우 공식적인 글이나 종교적 맥락을 피하고 싶은 상황에서는 “my goodness”, “wow”, “thank goodness” 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

my goodness
놀람을 나타내는 더 일반적이고 덜 종교적인 표현입니다.
thank goodness
안도감에 초점이 더 강하며 현대 회화에서 더 자연스럽습니다.
hallelujah
기쁨이나 승리감을 더 강하게 나타내며 종교적 느낌도 더 뚜렷할 수 있습니다.

반의어

alas
기쁨이나 안도가 아니라 슬픔, 유감, 실망을 나타내는 문어적 표현입니다.
oh no
놀람 중에서도 나쁜 일이 생겼을 때의 걱정이나 실망을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교의 찬양 표현인 “Glory be to God” 또는 “Glory be to the Father”에서 줄어든 감탄사로 볼 수 있습니다. ‘하느님께 영광이 있기를’이라는 종교적 문구가 일상적인 놀람·기쁨의 감탄사로 굳어진 것입니다.

💡 ‘glory’는 ‘영광’, ‘be’는 ‘있기를’로 생각하면, 기쁜 일이 생겨 ‘영광이 있기를!’ 하고 외치는 장면을 떠올리면 쉽습니다.