go night-night
숙어A2informal/ɡoʊ ˈnaɪt ˌnaɪt//ɡəʊ ˈnaɪt ˌnaɪt/
자러 가다; 특히 아이에게 쓰는 아기 말투 표현
phrase
- 1
잠자리에 들다; 잠을 자러 가다.A2
to go to bed or go to sleep.
Come on, sweetie, it's time to go night-night.
자, 아가야, 이제 자러 갈 시간이야.
The puppy finally went night-night after playing all afternoon.
강아지는 오후 내내 놀고 나서야 마침내 잠들었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go to bed’는 가장 중립적인 표현이고, ‘go to sleep’은 실제로 잠드는 행위에 초점이 있습니다. ‘hit the hay’는 성인도 쓰는 구어적 표현이지만, ‘go night-night’는 훨씬 더 유아적이고 귀여운 느낌입니다.
어린아이에게 말할 때 자연스럽습니다. 성인에게 사용하면 농담, 애정 표현, 또는 일부러 유치하게 말하는 뉘앙스가 되며, 상황에 따라 상대를 얕보는 말처럼 들릴 수 있으니 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go to bed
- 가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 아이와 성인 모두에게 자연스럽습니다.
- go to sleep
- 침대에 가는 것보다 실제로 잠드는 행위에 더 초점이 있습니다.
- hit the hay
- 성인도 쓰는 매우 구어적인 표현이며, ‘go night-night’처럼 유아적이지는 않습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘night-night’는 ‘good night’ 또는 ‘night’에서 나온 유아어식 반복 표현입니다. 영어에서는 아이에게 쉽고 부드럽게 들리도록 단어를 반복하는 경우가 많으며, 여기서 ‘go night-night’가 ‘자러 가다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.
💡 아이에게 ‘밤이야, 밤이야’라고 부드럽게 반복해서 재우는 장면을 떠올리면 ‘go night-night = 자러 가다’로 기억하기 쉽습니다.