LC·Dict

go nuts

숙어B2informal
/ɡoʊ nʌts//ɡəʊ nʌts/

미치다시피 흥분하거나 화를 내다; 정신없이 열광하다

phrase

  1. 1

    몹시 화가 나거나 흥분해서 자제력을 잃은 듯 행동하다B2

    to become extremely angry, excited, or uncontrolled

    • My dad will go nuts if he finds out I scratched the car.

      내가 차를 긁은 걸 아빠가 알면 펄쩍 뛸 거야.

    • The crowd went nuts when the band came on stage.

      밴드가 무대에 오르자 관중들은 완전히 열광했다.

  2. 2

    무언가에 지나치게 몰두하거나 과하게 행동하다B2

    to do something with excessive enthusiasm or intensity

    • Don't go nuts with the salt; just add a little.

      소금을 너무 많이 넣지 말고 조금만 넣어.

    • She went nuts buying decorations for the party.

      그녀는 파티 장식을 사는 데 너무 과하게 열을 올렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘go crazy’와 매우 비슷하지만 ‘go nuts’는 더 구어적이고 가볍게 들리는 경우가 많다. ‘lose one’s temper’는 주로 화를 내는 상황에만 쓰이고, ‘go wild’는 보통 열광하거나 소란스럽게 행동하는 느낌이 더 강하다.

친구나 가족 사이의 일상 대화에서 자연스럽다. 사람의 실제 정신 건강 상태를 말할 때 쓰면 무례하거나 부적절할 수 있으므로 피하는 것이 좋다. 보통 ‘don’t go nuts’, ‘the crowd went nuts’, ‘it’s driving me nuts’처럼 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

go crazy
의미가 거의 같지만, ‘go crazy’는 더 일반적이고 문맥에 따라 더 강하게 들릴 수 있다.
go wild
주로 신나서 소리치거나 열광하는 상황에 더 잘 어울린다.
lose one's temper
흥분이나 열광이 아니라 화를 내는 의미에 초점이 있다.
go overboard
필요 이상으로 과하게 한다는 뜻이 더 분명하다.
overdo it
어떤 일을 지나치게 한다는 중립적 표현으로, 감정적 흥분의 느낌은 약하다.
get carried away
분위기나 감정에 휩쓸려 과하게 행동한다는 느낌이다.

반의어

stay calm
감정적으로 동요하지 않고 침착함을 유지한다는 뜻이다.
keep one's cool
어려운 상황에서도 평정심을 잃지 않는다는 구어적 표현이다.
take it easy
무리하지 않고 천천히 하거나 진정하라는 뜻이다.
show restraint
격식 있는 표현으로, 자제력을 보인다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘nuts’는 19세기 이후 영어 속어에서 ‘제정신이 아닌, 미친’이라는 뜻으로 쓰였다. ‘go’가 상태 변화를 나타내면서 ‘go nuts’는 ‘미친 듯한 상태가 되다’라는 의미로 굳어졌고, 이후 화남·흥분·열광·과도한 행동을 나타내는 폭넓은 구어 표현이 되었다.

💡 견과류(nuts)가 여기저기 튀는 모습을 떠올리면, 감정이나 행동이 통제되지 않고 튀어나오는 느낌을 기억하기 쉽다.