go over to the majority
숙어C2literary죽다, 세상을 떠나다라는 뜻의 완곡하고 문어적인 표현
phrase
- 1
죽다; 세상을 떠나다C2
To die; to pass from life into death.
By the time the memoir was published, many of the people mentioned in it had gone over to the majority.
그 회고록이 출간될 무렵, 그 안에 언급된 많은 사람들은 이미 세상을 떠난 뒤였다.
He spoke gently of his old teacher, who had gone over to the majority the previous winter.
그는 지난겨울 세상을 떠난 옛 스승에 대해 조심스럽고 부드럽게 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
pass away처럼 부드럽고 완곡하지만 훨씬 더 문어적이고 고풍스럽습니다. die는 직접적이고 중립적인 표현이며, kick the bucket은 훨씬 더 속어적이고 장난스럽거나 무례하게 들릴 수 있습니다. join the majority 또는 join the great majority와 거의 같은 뜻이지만, go over to the majority는 ‘편을 옮기다’라는 이미지가 더 강합니다.
매우 드문 표현이므로 일반적인 부고, 의학적 상황, 진지한 위로의 말에는 pass away나 die를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문맥이 없으면 ‘다수파로 넘어가다’라는 정치적 의미로 오해될 수 있습니다. 죽음을 가볍게 말하는 듯 들릴 수 있으므로 슬픔이 큰 상황에서는 주의해서 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pass away
- 가장 일반적인 완곡 표현으로, go over to the majority보다 훨씬 자연스럽고 현대적입니다.
- die
- 직접적이고 중립적인 표현으로, 완곡함이나 문학적 느낌은 없습니다.
- join the majority
- 거의 같은 뜻의 관용구이며, 역시 고풍스럽고 문어적인 느낌이 있습니다.
- depart this life
- 격식 있고 문학적인 완곡 표현으로, 종교적·엄숙한 분위기를 줄 수 있습니다.
- kick the bucket
- 죽다라는 뜻이지만 속어적이고 농담조라서 진지한 상황에는 부적절할 수 있습니다.
반의어
- be alive
- 살아 있다는 가장 기본적이고 직접적인 반대 표현입니다.
- survive
- 위험·질병·사고 등을 겪고도 죽지 않고 살아남는다는 의미가 강합니다.
- remain among the living
- 살아 있는 사람들 가운데 남아 있다는 문어적 표현으로, 이 관용구의 이미지와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 죽은 사람이 살아 있는 사람보다 훨씬 많다는 관념에서 나온 영어식 완곡어법입니다. 따라서 사람이 죽으면 ‘소수인 산 사람들’에서 떠나 ‘다수인 죽은 사람들’의 편으로 넘어간다고 비유합니다. 관련 표현으로 join the majority, join the great majority가 있습니다.
💡 majority는 ‘다수’라는 뜻입니다. 역사상 죽은 사람의 수가 지금 살아 있는 사람보다 많으므로, 죽는 것을 ‘다수 쪽으로 가는 것’이라고 기억하면 됩니다.