LC·Dict

Kick the bucket

숙어B2informal
US/ˌkɪk ðə ˈbʌkɪt/

죽다, 세상을 떠나다

phrase

  1. 1

    죽다; 특히 비격식적이거나 농담처럼 죽음을 표현하다B2

    to die, especially expressed in an informal or humorous way

    • My grandfather always joked that he wanted to travel the world before he kicked the bucket.

      할아버지는 돌아가시기 전에 세계 여행을 하고 싶다고 늘 농담처럼 말씀하셨다.

    • If I kick the bucket tomorrow, at least I’ll know I tried my best.

      내일 내가 죽는다 해도, 적어도 최선을 다했다는 건 알 거야.

뉘앙스 · 쓰임

die는 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, pass away는 더 정중하고 완곡합니다. kick the bucket은 훨씬 비격식적이며 농담조나 무심한 느낌이 있어 가까운 사람의 죽음에 쓰면 냉정하거나 무례하게 들릴 수 있습니다.

슬픔을 겪고 있는 사람에게 직접 말하거나 장례식·공식 발표·뉴스 보도 등에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람뿐 아니라 반려동물에 대해 쓸 수는 있지만, 사물이나 기계가 고장났다는 뜻으로 쓰는 것은 일반적이지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
pass away
더 정중하고 완곡하여 애도 상황에 적합합니다.
croak
매우 비격식적이고 거칠거나 농담조로 들립니다.
meet one's end
더 문어적·극적인 느낌이 있습니다.

반의어

live
죽지 않고 살아 있다는 가장 기본적인 반대 의미입니다.
survive
위험이나 병 등을 겪고도 죽지 않고 살아남는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 여러 설이 있는데, 과거 도살이나 교수형과 관련된 ‘bucket’에서 왔다는 설명이 자주 언급되지만 결정적인 증거는 없습니다. 오늘날에는 문자 그대로의 ‘양동이를 차다’와는 관련 없이 ‘죽다’라는 굳어진 관용구로 쓰입니다.

💡 양동이(bucket)를 발로 차고(kick) 넘어지는 과장된 만화 장면을 떠올리면, ‘죽다’라는 블랙유머식 표현으로 기억하기 쉽습니다.