Kick the bucket
숙어B2informal죽다, 세상을 떠나다
phrase
- 1
죽다; 특히 비격식적이거나 농담처럼 죽음을 표현하다B2
to die, especially expressed in an informal or humorous way
My grandfather always joked that he wanted to travel the world before he kicked the bucket.
할아버지는 돌아가시기 전에 세계 여행을 하고 싶다고 늘 농담처럼 말씀하셨다.
If I kick the bucket tomorrow, at least I’ll know I tried my best.
내일 내가 죽는다 해도, 적어도 최선을 다했다는 건 알 거야.
뉘앙스 · 쓰임
die는 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, pass away는 더 정중하고 완곡합니다. kick the bucket은 훨씬 비격식적이며 농담조나 무심한 느낌이 있어 가까운 사람의 죽음에 쓰면 냉정하거나 무례하게 들릴 수 있습니다.
슬픔을 겪고 있는 사람에게 직접 말하거나 장례식·공식 발표·뉴스 보도 등에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람뿐 아니라 반려동물에 대해 쓸 수는 있지만, 사물이나 기계가 고장났다는 뜻으로 쓰는 것은 일반적이지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- die
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- pass away
- 더 정중하고 완곡하여 애도 상황에 적합합니다.
- croak
- 매우 비격식적이고 거칠거나 농담조로 들립니다.
- meet one's end
- 더 문어적·극적인 느낌이 있습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 여러 설이 있는데, 과거 도살이나 교수형과 관련된 ‘bucket’에서 왔다는 설명이 자주 언급되지만 결정적인 증거는 없습니다. 오늘날에는 문자 그대로의 ‘양동이를 차다’와는 관련 없이 ‘죽다’라는 굳어진 관용구로 쓰입니다.
💡 양동이(bucket)를 발로 차고(kick) 넘어지는 과장된 만화 장면을 떠올리면, ‘죽다’라는 블랙유머식 표현으로 기억하기 쉽습니다.