go to extraordinary lengths
숙어C1목표를 이루기 위해 매우 큰 노력이나 희생을 하다
phrase
- 1
어떤 목적을 달성하거나 누군가를 돕기 위해 매우 큰 노력, 비용, 위험, 희생 등을 감수하다C1
to make an unusually great effort, or accept great cost, risk, or sacrifice, in order to achieve something or help someone
The researchers went to extraordinary lengths to verify every piece of data.
그 연구자들은 모든 데이터를 검증하기 위해 엄청난 노력을 기울였다.
She went to extraordinary lengths to keep the family business alive during the recession.
그녀는 경기 침체 동안 가족 사업을 살리기 위해 보통 이상의 큰 희생과 노력을 했다.
Some companies go to extraordinary lengths to protect their trade secrets.
일부 기업들은 영업 비밀을 보호하기 위해 극단적일 만큼 많은 노력을 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go to great lengths’는 ‘크게 애쓰다’라는 일반적인 표현이고, ‘go to extraordinary lengths’는 그보다 더 강하게 ‘상식적인 수준을 넘어설 만큼 대단히 애쓰다’라는 뉘앙스가 있습니다. ‘bend over backwards’는 남을 돕기 위해 무리해서 애쓴다는 느낌이 강하고, ‘pull out all the stops’는 가능한 모든 수단을 동원한다는 의미가 더 두드러집니다.
목적을 나타낼 때 보통 ‘to + 동사원형’과 함께 씁니다. 예: ‘They went to extraordinary lengths to protect their data.’ 사람의 성향을 말할 때는 ‘be willing/prepared to go to extraordinary lengths’처럼 자주 씁니다. ‘lengths’는 이 표현에서 복수형으로 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go to great lengths
- 가장 흔한 유사 표현으로, ‘extraordinary’보다 강도가 약하고 더 일반적입니다.
- bend over backwards
- 특히 누군가를 돕거나 만족시키기 위해 무리해서 애쓴다는 뉘앙스가 강합니다.
- pull out all the stops
- 목표를 위해 가능한 모든 수단과 자원을 동원한다는 의미가 강조됩니다.
- spare no effort
- 격식 있는 표현으로, 노력을 아끼지 않는다는 점을 강조합니다.
반의어
- make little effort
- 거의 노력하지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
- do the bare minimum
- 필요한 최소한만 한다는 뜻으로, 적극적인 헌신이 없음을 나타냅니다.
- not lift a finger
- 도우려는 노력조차 하지 않는다는 비유적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘go to ... lengths’는 ‘어떤 거리나 한계까지 가다’라는 물리적 이미지에서 발전한 표현입니다. 여기서 ‘lengths’는 실제 길이가 아니라 노력이나 행동의 정도를 비유적으로 나타냅니다. ‘extraordinary’를 붙이면 그 정도가 평범한 수준을 훨씬 넘는다는 의미가 됩니다.
💡 목표를 향해 ‘아주 먼 길(lengths)’까지 간다고 상상하면, 목적을 위해 엄청나게 애쓴다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.