go to ground
숙어C1숨거나 잠적하여 찾기 어렵게 되다
phrase
- 1
들키거나 붙잡히거나 주목받는 것을 피하려고 숨어 버리다; 잠적하다C1
to hide or disappear in order to avoid being found, caught, questioned, or noticed
After the scandal broke, the minister went to ground and refused to speak to reporters.
스캔들이 터진 후 그 장관은 잠적해 기자들과 말하기를 거부했다.
Police believe the suspect has gone to ground somewhere near the border.
경찰은 그 용의자가 국경 근처 어딘가에 숨어 버린 것으로 보고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘hide’는 일반적인 ‘숨다’이고, ‘go into hiding’은 비교적 직설적으로 ‘잠적하다’라는 뜻입니다. ‘go to ground’는 쫓기던 사람이 추적을 피하려고 갑자기 숨어 버린다는 뉘앙스가 더 강하며, 영국식 영어에서 특히 자연스럽습니다. ‘lie low’는 완전히 사라진다기보다 잠시 조용히 지내며 주목을 피한다는 느낌입니다.
주로 사람에게 쓰이며, 범죄 수사·스캔들·언론 보도 같은 맥락에서 자주 나옵니다. 영국 영어에서 더 흔하고, 미국 영어에서는 ‘go into hiding’이나 ‘lie low’가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 과거형은 ‘went to ground’, 완료형은 ‘gone to ground’입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go into hiding
- 가장 직설적인 표현으로, 도망쳐 숨어 지낸다는 뜻을 중립적으로 나타냅니다.
- lie low
- 완전히 잠적한다기보다 문제가 잠잠해질 때까지 조용히 지내며 주목을 피한다는 뉘앙스입니다.
- disappear
- 단순히 모습을 감추거나 사라졌다는 뜻으로, 의도적으로 숨었다는 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
반의어
- resurface
- 잠적하거나 사라진 뒤 다시 모습을 드러낸다는 뜻입니다.
- come out of hiding
- 숨어 있던 상태를 끝내고 공개적으로 나타난다는 직접적인 표현입니다.
- show oneself
- 모습을 드러내다는 일반적인 표현으로, 잠적 후 복귀라는 뉘앙스는 약합니다.
어원 · 암기 팁
[English]여우 사냥 등에서 쫓기던 동물이 땅속 굴이나 은신처로 들어가 사냥꾼과 사냥개를 피하는 상황에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘ground’는 땅속 굴이나 은신처를 연상시키며, 나중에 사람이 추적이나 관심을 피하려고 숨어 버린다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 쫓기던 여우가 땅속 굴로 쏙 들어가 버리는 장면을 떠올리면, ‘go to ground’ = ‘추적을 피해 잠적하다’로 기억하기 쉽습니다.