LC·Dict

go to the dogs

숙어C1informal
/ˌɡoʊ tə ðə ˈdɔːɡz//ˌɡəʊ tə ðə ˈdɒɡz/

상태나 수준이 크게 나빠지다, 엉망이 되다

phrase

  1. 1

    상황, 장소, 조직, 기준 등이 예전보다 훨씬 나빠지거나 엉망이 되다.C1

    to become much worse in quality, condition, order, success, or standards.

    • The neighborhood has really gone to the dogs since the factory closed.

      그 공장이 문을 닫은 이후로 그 동네는 정말 엉망이 되어 버렸다.

    • Many customers say the service is going to the dogs.

      많은 고객들이 서비스가 점점 형편없어지고 있다고 말한다.

뉘앙스 · 쓰임

“decline”이나 “deteriorate”보다 훨씬 구어적이고 감정적인 표현으로, 단순히 조금 나빠졌다는 뜻이 아니라 ‘엉망이 됐다’는 비판이나 불만이 담깁니다. “fall apart”는 기능적으로 무너지거나 고장 나는 느낌이 강하고, “go downhill”은 점진적 하락을 더 넓게 말할 수 있습니다. “go to the dogs”는 특히 예전의 좋은 상태나 질서가 망가졌다는 한탄의 뉘앙스가 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술적 글에서는 “deteriorate”, “decline”, “fall into disrepair” 같은 표현이 더 적절합니다. 특정 국가, 도시, 세대 등에 대해 쓰면 강한 비판이나 편견처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다. 보통 진행형 “be going to the dogs” 또는 과거형 “went to the dogs”로 많이 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

go downhill
점진적으로 나빠진다는 의미가 강하며, “go to the dogs”보다 덜 감정적이고 더 일반적으로 쓰입니다.
deteriorate
격식 있는 단어로, 감정적 비난 없이 상태가 악화된다는 뜻을 객관적으로 표현합니다.
fall apart
시스템이나 계획, 관계 등이 제대로 작동하지 않고 무너진다는 느낌이 더 강합니다.
decline
수준, 수치, 영향력 등이 낮아지는 것을 폭넓게 나타내는 중립적 표현입니다.

반의어

improve
상태나 수준이 좋아진다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
get better
구어적이고 넓게 쓰이는 표현으로, 상황이 나아진다는 뜻입니다.
turn around
나쁜 상황이 회복되거나 좋은 방향으로 반전된다는 의미가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 과거 영어권에서 ‘dogs’가 낮은 지위, 방치, 불결함, 가치 없는 것과 연결되어 쓰인 데서 나온 표현으로 여겨집니다. 어떤 것이 ‘개들에게 간다’는 말은 더 이상 제대로 관리되거나 존중받지 못하고 형편없는 상태로 떨어진다는 이미지를 줍니다.

💡 좋은 물건이나 장소가 사람들에게 관리되지 않고 ‘개들에게 맡겨진’ 모습, 즉 아무렇게나 방치되어 엉망이 되는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.

go to the dogs 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전