LC·Dict

good as gold

숙어B2informal
/ɡʊd əz ɡoʊld//ɡʊd əz ɡəʊld/

아주 얌전하고 말을 잘 듣는

phrase

  1. 1

    사람, 특히 아이가 매우 얌전하고 예의 바르며 문제를 일으키지 않는B2

    used to say that someone, especially a child, is very well-behaved, obedient, and causes no trouble

    • The children were good as gold during the long flight.

      아이들은 긴 비행 동안 아주 얌전했다.

    • Don't worry about the dog; she's good as gold when she's indoors.

      개는 걱정하지 마. 실내에 있을 때는 정말 얌전해.

뉘앙스 · 쓰임

‘well-behaved’는 중립적이고 직접적인 표현인 반면, ‘good as gold’는 더 구어적이고 따뜻한 칭찬의 느낌이 강합니다. ‘obedient’는 복종·명령을 따른다는 느낌이 더 강해 때로 딱딱하거나 권위적으로 들릴 수 있습니다.

주로 아이에게 쓰는 표현이므로 성인에게 쓰면 농담처럼 들리거나 약간 어린아이 취급하는 느낌을 줄 수 있습니다. 비교 표현으로는 흔히 ‘as good as gold’라고도 하며, 실제 대화에서는 ‘The kids were as good as gold’처럼 많이 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

well-behaved
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘good as gold’보다 덜 관용적이다.
obedient
명령이나 지시에 잘 따른다는 의미가 강해 더 딱딱하거나 권위적으로 들릴 수 있다.
angelic
천사처럼 착하다는 과장된 칭찬 느낌이 있으며, 행동뿐 아니라 성품까지 좋다는 뉘앙스가 있다.

반의어

naughty
특히 아이가 말을 안 듣거나 장난을 치는 상황에서 쓰는 일상적인 반의어이다.
badly behaved
행동이 좋지 않다는 직접적이고 중립적인 표현이다.
disobedient
말이나 규칙을 따르지 않는다는 의미가 강하다.

어원 · 암기 팁

[English]금은 오랫동안 순수함, 가치, 신뢰성을 상징해 왔기 때문에 ‘금처럼 좋다’는 말이 ‘매우 훌륭하다’ 또는 ‘아주 얌전하다’는 뜻으로 굳어졌습니다. 현대 영어에서는 특히 아이의 바른 행동을 칭찬하는 표현으로 자주 쓰입니다.

💡 금(gold)은 귀하고 흠이 없다고 여겨지므로, ‘good as gold’를 ‘금처럼 흠잡을 데 없이 착한’이라고 기억하면 쉽습니다.