Grow like a weed
숙어B2informal매우 빠르게 자라다, 훌쩍 크다
phrase
- 1
사람, 동물, 식물 등이 매우 빠르게 자라다B2
to grow very quickly, especially physically
Your son has grown like a weed since I last saw him.
내가 마지막으로 본 뒤로 네 아들이 정말 훌쩍 컸구나.
The tomatoes are growing like weeds after all this rain.
비가 이렇게 많이 온 뒤로 토마토가 쑥쑥 자라고 있다.
- 2
사업, 조직, 문제 등이 매우 빠르게 커지거나 늘어나다B2
to increase, expand, or develop very quickly
The small online store grew like a weed during the pandemic.
그 작은 온라인 상점은 팬데믹 기간에 엄청나게 빠르게 성장했다.
Rumors can grow like weeds if no one corrects them early.
소문은 초기에 바로잡지 않으면 잡초처럼 빠르게 퍼질 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘grow fast’보다 더 생생하고 구어적인 표현이며, 특히 아이가 ‘쑥쑥 크다’라는 느낌을 줍니다. ‘shoot up’도 비슷하지만 키가 갑자기 커진 느낌이 더 강하고, ‘grow like a weed’는 전반적으로 빠르게 자라는 모습을 친근하게 표현합니다.
주로 비격식 대화에서 씁니다. 아이에게 말할 때는 보통 애정 어린 표현이지만, 공식적인 글이나 매우 격식 있는 상황에서는 ‘grow rapidly’나 ‘develop quickly’가 더 적절합니다. 사람에게 쓸 때는 외모나 성장에 대한 말이므로 상황에 따라 조심스럽게 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- grow rapidly
- 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
- shoot up
- 특히 키나 크기가 갑자기 확 커지는 느낌이 강합니다.
- grow by leaps and bounds
- 빠르게 성장하거나 발전한다는 뜻으로, 신체뿐 아니라 능력·사업 등에도 더 넓게 쓰입니다.
- expand rapidly
- 사업이나 조직의 성장에 쓰기 좋고 더 격식 있는 표현입니다.
- spread quickly
- 소문, 병, 유행처럼 넓게 퍼지는 것에 더 잘 어울립니다.
- take off
- 사업이나 아이디어가 갑자기 성공하기 시작한다는 긍정적인 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- grow slowly
- 빠르게 자라는 것이 아니라 천천히 자란다는 직접적인 반대 표현입니다.
- stunt someone's growth
- 성장을 방해하거나 발육을 저해한다는 의미로 더 부정적이고 원인에 초점이 있습니다.
- shrink
- 규모나 수가 줄어든다는 의미입니다.
- stagnate
- 성장이나 발전이 멈추고 정체된다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 잡초가 특별한 관리 없이도 빠르고 무성하게 자라는 모습에서 유래했습니다. 영어권에서는 아이가 갑자기 키가 많이 컸을 때 ‘You’re growing like a weed!’처럼 친근하고 놀란 어조로 자주 말합니다.
💡 잡초가 비만 오면 여기저기 금방 자라는 장면을 떠올리면 ‘grow like a weed = 쑥쑥 자라다’로 기억하기 쉽습니다.