LC·Dict

Hachi machi

숙어C2informal
US/ˌhɑːtʃi ˈmɑːtʃi/UK

놀람·흥분·당황을 코믹하게 나타내는 감탄사

phrase

  1. 1

    세상에, 아이고야놀람, 충격, 흥분, 황당함을 코믹하고 과장되게 표현하는 감탄사C2

    A humorous exclamation used to express surprise, shock, excitement, or disbelief.

    • Hachi machi! That roller coaster was faster than I expected.

      하치 마치! 저 롤러코스터 생각보다 훨씬 빨랐어.

    • When the bill arrived, he looked at the total and said, “Hachi machi!”

      계산서가 나오자 그는 총액을 보고 “하치 마치!”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“wow”보다 훨씬 장난스럽고 특이하며, “holy cow”처럼 놀람을 나타내지만 더 만화적이고 catchphrase 같은 느낌이 강하다. “yikes”가 두려움이나 곤란함을 더 많이 담는 반면, “hachi machi”는 놀람·흥분·황당함을 가볍게 과장하는 느낌이다.

격식 있는 글이나 비즈니스 상황에는 쓰지 않는 것이 좋다. 많은 영어 화자가 의미를 짐작할 수는 있지만, 표현 자체를 모를 수도 있으므로 일반적인 감탄사로는 “wow,” “oh my gosh,” “holy cow” 등이 더 안전하다. 일본어처럼 들릴 수 있지만 영어권에서는 주로 우스꽝스러운 소리의 감탄사로 쓰이며, 일본어 의미로 해석하지 않는다.

유의어 뉘앙스 비교

wow
가장 일반적이고 중립적인 놀람의 감탄사로, “hachi machi”보다 훨씬 자연스럽고 널리 쓰인다.
holy cow
놀람을 나타내는 비격식 표현으로, “hachi machi”보다 덜 특이하고 더 알아듣기 쉽다.
good grief
놀람뿐 아니라 짜증이나 난처함도 나타낼 수 있으며, “hachi machi”보다 약간 한탄하는 느낌이 있다.
yikes
놀람, 두려움, 당황을 나타내며, 위험하거나 난감한 상황에 더 잘 어울린다.

반의어

meh
놀람이나 흥분이 아니라 무관심하거나 시큰둥한 반응을 나타낸다.
no big deal
상황이 특별히 놀랍거나 중요하지 않다는 뜻으로, 과장된 놀람을 나타내는 “hachi machi”와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, 영어권에서 의미보다는 소리의 재미를 위해 쓰인 익살스러운 감탄사로 보인다. 현대적으로는 미국 애니메이션 코미디 The Critic의 등장인물 Jay Sherman의 catchphrase로 알려져 대중문화적 색채가 강하다. 일본어 단어처럼 보일 수 있으나 영어 표현으로는 특정한 일본어 뜻에서 온 말로 확정되어 있지 않다.

💡 “하! 치! 마! 치!”처럼 리듬감 있게 터지는 소리라고 기억하면, 깜짝 놀라 과장되게 외치는 감탄사라는 느낌을 떠올리기 쉽다.