LC·Dict

happy as a jaybird

숙어C1informal
US/ˈhæpi əz ə ˈdʒeɪbɝːd/UK/ˈhæpi əz ə ˈdʒeɪbɜːd/

아주 행복하고 기분이 좋은

phrase

  1. 1

    매우 행복하고 기분이 좋으며 걱정이 없어 보이는C1

    extremely happy, cheerful, and carefree

    • After hearing that she had passed the exam, Mia was happy as a jaybird all afternoon.

      시험에 합격했다는 소식을 듣고 미아는 오후 내내 아주 행복해했다.

    • He sat on the porch with a cup of coffee, happy as a jaybird in the morning sun.

      그는 커피 한 잔을 들고 현관에 앉아 아침 햇살 속에서 더없이 행복해 보였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘very happy’보다 더 생생하고 구어적인 비유 표현입니다. ‘happy as a lark’는 노래하는 새의 즐거운 이미지가 강하고, ‘happy as a clam’은 만족스럽고 편안한 행복을 나타내는 더 흔한 표현입니다. ‘happy as a jaybird’는 비교적 드물고 미국식·토속적인 느낌이 날 수 있습니다.

일상 대화나 문학적·해학적 문맥에서는 쓸 수 있지만, 현대 표준 영어에서는 흔하지 않으므로 공식적인 글이나 중요한 의사소통에서는 ‘very happy’, ‘delighted’, ‘over the moon’ 등을 쓰는 것이 더 자연스러울 수 있습니다. 또한 훨씬 더 흔한 표현인 ‘naked as a jaybird’와 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

happy as a clam
더 흔한 표현이며, 만족스럽고 편안하게 행복한 느낌이 강합니다.
happy as a lark
노래하는 새처럼 활기차고 명랑한 행복을 나타내며, ‘happy as a jaybird’보다 더 널리 이해됩니다.
over the moon
특정한 좋은 소식이나 성공 때문에 매우 기뻐하는 느낌이 강합니다.

반의어

down in the dumps
기분이 매우 우울하거나 풀이 죽어 있는 상태를 말합니다.
miserable
행복과 반대로 매우 불행하거나 괴로운 상태를 직접적으로 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. ‘jaybird’는 어치류 새를 가리키며, 영어에서는 새의 자유롭고 활기찬 모습을 이용해 감정이나 상태를 비유하는 표현들이 오래전부터 쓰였습니다. 특히 미국 영어에서는 ‘jaybird’가 여러 직유 표현에 등장하지만, ‘happy as a jaybird’는 ‘naked as a jaybird’만큼 널리 굳어진 표현은 아닙니다.

💡 자유롭게 날아다니며 지저귀는 jaybird를 떠올리면 ‘걱정 없이 아주 행복한’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.