happy as a lark
숙어B2매우 기쁘고 즐거운
phrase
- 1
매우 행복하고 명랑한 상태인B2
very happy, cheerful, and carefree
After hearing that she had passed the exam, Mina was as happy as a lark.
시험에 합격했다는 소식을 듣고 미나는 아주 기뻐했다.
The children ran through the park, happy as larks in the sunshine.
아이들은 햇살 속에서 매우 즐거워하며 공원을 뛰어다녔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘very happy’보다 더 생생하고 그림 같은 표현이며, 단순한 만족보다는 명랑하고 들뜬 기분을 나타냅니다. ‘happy as a clam’은 미국 영어에서 더 흔하고 편안한 느낌이 있으며, ‘over the moon’은 좋은 소식 때문에 크게 기뻐하는 상황에 더 자주 쓰입니다.
주로 ‘be/feel/look as happy as a lark’처럼 씁니다. 사람의 기분을 긍정적으로 묘사하는 표현이며, 격식 있는 보고서나 학술문에는 적합하지 않을 수 있습니다. 현대 구어에서는 다소 구식으로 들릴 수 있으므로 자연스러운 일상 표현을 원할 때는 ‘really happy’, ‘delighted’, ‘over the moon’ 등을 고려할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- over the moon
- 특정한 좋은 소식이나 성공 때문에 매우 기쁜 느낌을 더 강하게 나타냅니다.
- on cloud nine
- 너무 행복해서 붕 떠 있는 듯한 상태를 강조합니다.
- happy as a clam
- 특히 미국 영어에서 흔하며, 편안하고 만족스러운 행복감을 나타냅니다.
- delighted
- 관용구가 아닌 일반 형용사로, 더 중립적이고 격식 있는 상황에도 쓸 수 있습니다.
반의어
- down in the dumps
- 기분이 우울하고 침울한 상태를 나타내는 비격식 표현입니다.
- miserable
- 매우 불행하거나 괴로운 상태를 직접적으로 나타내는 일반 형용사입니다.
- as miserable as sin
- 매우 비참하거나 우울하다는 뜻의 강한 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]종달새(lark)는 영국과 유럽 문화에서 아침 일찍 하늘 높이 올라가 노래하는 새로 여겨져, 기쁨·자유로움·명랑함의 상징으로 자주 쓰였습니다. 따라서 ‘as happy as a lark’는 종달새의 밝은 노랫소리와 활기찬 모습에 빗대어 매우 행복한 상태를 표현하게 된 말입니다.
💡 아침 하늘에서 종달새가 즐겁게 노래하는 장면을 떠올리면 ‘happy as a lark = 매우 기쁜’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.