LC·Dict

Happy as a possum up a gum tree

숙어C1informal
/ˈhæpi əz ə ˈpɑːsəm ʌp ə ˈɡʌm triː//ˈhæpi əz ə ˈpɒsəm ʌp ə ˈɡʌm triː/

매우 행복하고 만족한 상태

phrase

  1. 1

    아주 행복하고 편안하며 자기에게 딱 맞는 상황에 있어 만족한C1

    very happy, relaxed, and content, especially because one feels safe or in the right place

    • After moving back to the countryside, Gran was happy as a possum up a gum tree.

      시골로 다시 이사한 뒤 할머니는 정말 더없이 행복해하셨다.

    • Give him a good book and a cup of tea, and he’s happy as a possum up a gum tree.

      그에게 좋은 책 한 권과 차 한 잔만 주면 그는 아주 만족하고 행복해한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘very happy’보다 훨씬 구어적이고 그림이 선명한 표현이며, ‘happy as a clam’과 비슷하지만 더 호주적·시골풍 뉘앙스가 강하다. ‘over the moon’은 기쁨과 흥분을 강조하는 반면, 이 표현은 편안함과 만족감까지 함께 느껴진다.

격식 있는 글이나 국제적인 비즈니스 상황에서는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있다. 특히 영국·미국 청자에게는 낯설거나 의도적으로 익살스럽게 들릴 수 있으므로, 자연스럽게 쓰려면 호주적 배경이나 농담조 맥락에서 사용하는 것이 좋다. 보통 be동사 뒤에 ‘as happy as a possum up a gum tree’ 또는 첫 as를 생략한 ‘happy as a possum up a gum tree’ 형태로 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

happy as a clam
의미는 매우 비슷하지만, 북미 영어에서 더 흔하고 호주적 색채는 없다.
over the moon
매우 기쁘다는 뜻이지만, 편안한 만족감보다는 흥분과 들뜬 기쁨을 더 강조한다.
on cloud nine
크게 행복하고 들뜬 상태를 말하며, 이 표현보다 더 널리 쓰인다.

반의어

down in the dumps
기분이 우울하고 처져 있다는 뜻의 구어적 표현이다.
miserable
단순히 매우 불행하거나 괴로운 상태를 직접적으로 나타내는 형용사이다.

어원 · 암기 팁

[Australian English]호주 영어권에서 친숙한 동물인 possum과 gum tree, 즉 유칼립투스나무의 이미지를 결합한 직유 표현이다. 호주 주머니쥐는 나무 위에서 생활하며, 유칼립투스나무는 호주 풍경을 대표하는 나무이므로 ‘자기에게 딱 맞는 안전하고 편안한 곳에 있는 동물’이라는 그림이 행복과 만족의 비유가 되었다.

💡 possum은 나무 위가 집이고, gum tree는 호주의 대표 나무라고 떠올리면 된다. ‘자기 집 같은 나무 위에 올라간 주머니쥐 = 세상 편하고 행복함’으로 기억하자.