LC·Dict

have a bird

숙어C1informal
/hæv ə bɝːd//hæv ə bɜːd/

몹시 화내거나 당황하다

phrase

  1. 1

    어떤 일 때문에 몹시 화내거나 크게 당황하다C1

    to become extremely angry, upset, or alarmed about something

    • My dad will have a bird if he finds out I scratched the car.

      내가 차를 긁은 걸 아빠가 알면 난리가 나실 거야.

    • Don’t have a bird—it’s only a small mistake.

      그렇게 화내지 마. 그냥 작은 실수일 뿐이야.

    • The boss had a bird when the report was delivered late.

      보고서가 늦게 제출되자 상사가 몹시 화를 냈다.

뉘앙스 · 쓰임

‘have a cow’와 매우 비슷하지만 ‘have a cow’가 현대 미국 영어에서 더 흔합니다. ‘freak out’은 화뿐 아니라 공포·흥분·불안까지 넓게 쓰이고 더 구어적입니다. ‘lose one’s temper’는 실제로 화를 내는 행동에 초점이 있고, ‘have a bird’는 과장되고 장난스러운 반응 예측에도 자주 쓰입니다.

비격식 표현이므로 공식적인 글이나 업무 문서에는 적절하지 않습니다. 주로 미국 영어권에서 쓰이며, 영국 영어 학습자에게는 낯설 수 있습니다. 실제 새와 관련된 뜻으로 오해될 수 있으므로 문맥상 ‘화내다/난리 나다’라는 반응을 나타낼 때 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

have a cow
의미가 거의 같으며, 현대 미국 영어에서 더 흔하고 역시 비격식적입니다.
freak out
화뿐 아니라 겁먹거나 흥분하는 반응에도 폭넓게 쓰이는 더 일반적인 구어 표현입니다.
lose one's temper
감정을 통제하지 못하고 실제로 화를 내는 행위에 더 직접적으로 초점을 둡니다.
blow a fuse
갑자기 폭발하듯 화내는 이미지를 더 강하게 줍니다.

반의어

keep one's cool
화나 당황스러운 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
stay calm
가장 일반적으로 ‘침착하게 있다’는 뜻입니다.
take something in stride
문제나 나쁜 일을 크게 동요하지 않고 자연스럽게 받아들인다는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. 20세기 미국 영어의 비격식 표현으로 보이며, ‘have a cow’, ‘have kittens’처럼 동물을 이용해 사람이 당황하거나 화가 나서 난리를 치는 모습을 과장해 표현하는 말들과 관련이 있는 것으로 여겨집니다.

💡 화가 나서 머리 위로 새가 푸드덕 날아다니는 만화 장면을 떠올리면, ‘have a bird’가 ‘화나서 난리 나다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.