LC·Dict

Have a snootful

숙어C2slang
US/hæv ə ˈsnuːtˌfʊl/

술에 취하다; 또는 지긋지긋할 만큼 충분히 겪다

phrase

  1. 1

    술을 많이 마셔 취한 상태가 되다C2

    to have drunk enough alcohol to be drunk

    • By midnight, Uncle Ray had a snootful and started singing old army songs.

      자정쯤 되자 레이 삼촌은 술에 취해서 옛 군가를 부르기 시작했다.

    • Don’t let him drive—he’s had a snootful.

      그 사람 운전하게 하지 마. 술에 꽤 취했어.

  2. 2

    어떤 일이나 사람을 더는 참기 어려울 만큼 충분히 겪다C2

    to have had more than enough of something; to be fed up

    • I’ve had a snootful of his excuses.

      나는 그의 변명에 이제 신물이 났다.

    • After three hours of waiting, we’d had a snootful and went home.

      세 시간을 기다린 뒤 우리는 더는 못 참겠다 싶어 집에 갔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be drunk’보다 훨씬 비격식적이고 익살스럽거나 구식 느낌이 강합니다. ‘be tipsy’는 살짝 취한 상태를 부드럽게 말하지만, ‘have a snootful’은 꽤 많이 마셨다는 느낌입니다. ‘have had enough’는 일반적으로 ‘충분히 했다/질렸다’는 뜻이고, ‘have had a snootful of’는 더 감정적이고 불평 섞인 뉘앙스가 있습니다.

격식 있는 글이나 직장·공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 술에 관한 의미로는 보통 ‘He’s had a snootful’처럼 완료형으로 많이 쓰며, ‘of + 명사’가 붙으면 ‘~에 질렸다’는 뜻이 될 수 있습니다. ‘snooty’는 ‘거만한’이라는 다른 단어이므로 혼동하지 마세요.

유의어 뉘앙스 비교

be drunk
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
have had one too many
술을 한두 잔 과하게 마셨다는 완곡하고 흔한 표현입니다.
be plastered
훨씬 더 강한 속어로, 심하게 취했다는 뜻입니다.
have had enough
가장 일반적인 표현으로, 술과 관련 없는 상황에도 널리 쓰입니다.
be fed up with
짜증이나 불만이 쌓였다는 느낌이 분명합니다.
be sick and tired of
반복되는 일에 매우 질렸다는 강한 표현입니다.

반의어

be sober
술에 취하지 않은 맑은 상태를 뜻합니다.
abstain
술 등을 아예 삼가거나 끊는 행위를 뜻하는 더 격식 있는 말입니다.
put up with
불쾌하거나 어려운 것을 참고 견디다는 뜻입니다.
tolerate
참아 주거나 용인하다는 비교적 중립적·격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘snoot’는 ‘코, 주둥이’를 뜻하는 비격식 영어이고, ‘-ful’은 ‘~가 가득한 양’을 나타냅니다. 따라서 ‘snootful’은 원래 ‘코에 찰 만큼의 한 모금/한 양’이라는 익살스러운 느낌에서, 특히 술을 충분히 마신 상태를 가리키게 되었습니다. 이후 ‘충분하다 못해 질렸다’는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘snoot = 코’라고 기억하고, 술이 코까지 찰 정도로 마셨다고 떠올리면 ‘취하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.