Have a snootful
숙어C2slang술에 취하다; 또는 지긋지긋할 만큼 충분히 겪다
phrase
- 1
술을 많이 마셔 취한 상태가 되다C2
to have drunk enough alcohol to be drunk
By midnight, Uncle Ray had a snootful and started singing old army songs.
자정쯤 되자 레이 삼촌은 술에 취해서 옛 군가를 부르기 시작했다.
Don’t let him drive—he’s had a snootful.
그 사람 운전하게 하지 마. 술에 꽤 취했어.
- 2
어떤 일이나 사람을 더는 참기 어려울 만큼 충분히 겪다C2
to have had more than enough of something; to be fed up
I’ve had a snootful of his excuses.
나는 그의 변명에 이제 신물이 났다.
After three hours of waiting, we’d had a snootful and went home.
세 시간을 기다린 뒤 우리는 더는 못 참겠다 싶어 집에 갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be drunk’보다 훨씬 비격식적이고 익살스럽거나 구식 느낌이 강합니다. ‘be tipsy’는 살짝 취한 상태를 부드럽게 말하지만, ‘have a snootful’은 꽤 많이 마셨다는 느낌입니다. ‘have had enough’는 일반적으로 ‘충분히 했다/질렸다’는 뜻이고, ‘have had a snootful of’는 더 감정적이고 불평 섞인 뉘앙스가 있습니다.
격식 있는 글이나 직장·공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 술에 관한 의미로는 보통 ‘He’s had a snootful’처럼 완료형으로 많이 쓰며, ‘of + 명사’가 붙으면 ‘~에 질렸다’는 뜻이 될 수 있습니다. ‘snooty’는 ‘거만한’이라는 다른 단어이므로 혼동하지 마세요.
유의어 뉘앙스 비교
- be drunk
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- have had one too many
- 술을 한두 잔 과하게 마셨다는 완곡하고 흔한 표현입니다.
- be plastered
- 훨씬 더 강한 속어로, 심하게 취했다는 뜻입니다.
- have had enough
- 가장 일반적인 표현으로, 술과 관련 없는 상황에도 널리 쓰입니다.
- be fed up with
- 짜증이나 불만이 쌓였다는 느낌이 분명합니다.
- be sick and tired of
- 반복되는 일에 매우 질렸다는 강한 표현입니다.
반의어
- be sober
- 술에 취하지 않은 맑은 상태를 뜻합니다.
- abstain
- 술 등을 아예 삼가거나 끊는 행위를 뜻하는 더 격식 있는 말입니다.
- put up with
- 불쾌하거나 어려운 것을 참고 견디다는 뜻입니다.
- tolerate
- 참아 주거나 용인하다는 비교적 중립적·격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘snoot’는 ‘코, 주둥이’를 뜻하는 비격식 영어이고, ‘-ful’은 ‘~가 가득한 양’을 나타냅니다. 따라서 ‘snootful’은 원래 ‘코에 찰 만큼의 한 모금/한 양’이라는 익살스러운 느낌에서, 특히 술을 충분히 마신 상태를 가리키게 되었습니다. 이후 ‘충분하다 못해 질렸다’는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘snoot = 코’라고 기억하고, 술이 코까지 찰 정도로 마셨다고 떠올리면 ‘취하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.