LC·Dict

He's not playing with a full deck

숙어C1informal
/hiːz nɑːt ˈpleɪɪŋ wɪð ə fʊl dek//hiːz nɒt ˈpleɪɪŋ wɪð ə fʊl dek/보통

정신이 온전하지 않거나 판단력이 부족하다는 뜻의 비격식적이고 모욕적인 표현

phrase

  1. 1

    제정신이 아니다, 좀 모자라다누군가가 지적 능력이나 판단력이 부족하거나 정신적으로 온전하지 않다고 비꼬아 말하는 표현C1

    Used to say, often insultingly, that someone is unintelligent, irrational, or not mentally sound.

    • If he really believes that email is from a prince, he's not playing with a full deck.

      그가 정말 그 이메일이 왕자에게서 온 것이라고 믿는다면, 그는 판단력이 온전하지 않은 거야.

    • Don't say she's not playing with a full deck; that's a rude thing to say.

      그녀가 정신이 온전하지 않다고 말하지 마. 그건 무례한 말이야.

뉘앙스 · 쓰임

"stupid"보다 완곡하고 농담처럼 들릴 수 있지만 여전히 모욕적입니다. "not the sharpest tool in the shed"는 주로 지능이 낮다는 뜻이고, "not all there"는 정신 상태나 판단력이 이상하다는 뉘앙스가 더 강합니다. "he's not playing with a full deck"은 두 의미가 섞여 있어 상대를 비정상적이거나 어리석다고 비꼬는 느낌입니다.

사람의 지능이나 정신 상태를 조롱하는 표현이므로 매우 조심해서 써야 합니다. 특히 정신 건강, 장애, 직장·학교·공식 상황에서는 무례하거나 차별적으로 들릴 수 있습니다. 주어는 he뿐 아니라 she, they, you 등으로 바꿀 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

not all there
정신이 온전하지 않거나 멍한 상태라는 뉘앙스가 더 강함
not the sharpest tool in the shed
주로 지능이 낮거나 눈치가 없다는 뜻으로, 정신 상태보다는 머리 회전이 느리다는 느낌
a few cards short of a full deck
거의 같은 뜻이며 같은 카드 비유를 쓰는 변형 표현
out to lunch
판단력이 없거나 현실 감각이 떨어진다는 뜻으로, 때로는 일시적으로 멍하다는 의미도 가능

반의어

sharp
머리가 좋고 상황 판단이 빠르다는 뜻
all there
정신이 온전하고 정상적으로 판단한다는 뜻
playing with a full deck
원래 표현을 긍정형으로 바꾼 말로, 정신과 판단력이 정상이라는 뜻이지만 부정형보다 덜 흔함

어원 · 암기 팁

[English]카드 게임에서 쓰는 ‘deck’은 카드 한 벌을 뜻합니다. 카드가 한 벌 모두 갖춰져 있지 않으면 게임을 제대로 할 수 없기 때문에, 사람의 머리나 정신 상태에 ‘뭔가 빠져 있다’는 비유로 쓰이게 되었습니다. 같은 계열의 표현으로 "a few cards short of a full deck"도 널리 쓰입니다.

💡 카드 몇 장이 빠진 덱으로는 게임이 제대로 안 되듯이, 생각이나 판단에 필요한 것이 빠져 있다는 이미지로 기억하면 됩니다.