Healthy as a horse
숙어B1informal매우 건강하고 튼튼한
phrase
- 1
매우 건강하고 튼튼한 상태인B1
to be very healthy, strong, and physically well
My grandfather is ninety, but he is as healthy as a horse.
우리 할아버지는 아흔이시지만 아주 건강하시다.
Don’t worry about me—I feel healthy as a horse now.
내 걱정은 하지 마. 지금은 몸이 아주 튼튼한 느낌이야.
뉘앙스 · 쓰임
“healthy”보다 훨씬 강조된 표현이며, 약간 구어적이고 친근한 느낌이 있습니다. “fit as a fiddle”과 비슷하지만, “fit as a fiddle”은 몸 상태가 아주 좋다는 관용적·경쾌한 느낌이 더 강하고, “healthy as a horse”는 크고 튼튼한 신체적 강인함을 떠올리게 합니다.
주로 사람에게 쓰며, 격식 있는 의학적 설명보다는 일상 대화에서 쓰는 표현입니다. 실제로 말이 항상 건강하다는 뜻은 아니며, 비유적으로 ‘아주 건강하다’는 의미입니다. 보통 “as healthy as a horse” 형태로 쓰지만, 앞의 “as”를 생략해 “healthy as a horse”라고도 말합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as fit as a fiddle
- 매우 건강하고 몸 상태가 좋다는 뜻으로 비슷하지만, 더 경쾌하고 관용적인 느낌이 있습니다.
- in good shape
- 건강하거나 체력이 좋다는 일반적인 표현으로, ‘healthy as a horse’보다 과장이 덜합니다.
- hale and hearty
- 특히 나이가 많은 사람이 건강하고 활기차다는 뜻으로, 다소 문어적이거나 오래된 느낌이 있습니다.
반의어
- sick as a dog
- 몹시 아프다는 뜻으로, ‘healthy as a horse’와 반대되는 구어적 표현입니다.
- under the weather
- 몸이 좀 안 좋거나 기분이 좋지 않다는 뜻으로, 심한 병보다는 가벼운 불편함을 나타냅니다.
- in poor health
- 건강 상태가 좋지 않다는 중립적이고 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 오래전부터 큰 동물이나 힘센 동물을 건강과 체력의 비유로 사용해 온 관습과 관련이 있습니다. 말은 농업, 운송, 전쟁 등에서 강한 체력과 지구력을 상징했기 때문에 ‘말처럼 건강하다’는 표현이 자연스럽게 생겨난 것으로 볼 수 있습니다.
💡 말(horse)은 크고 힘이 세며 오래 달릴 수 있는 동물이라고 떠올리면, ‘healthy as a horse = 말처럼 튼튼하고 건강한’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.