LC·Dict

heart·break·ing·ly

C1
/ˈhɑːrtˌbreɪkɪŋli//ˈhɑːtˌbreɪkɪŋli/드물게 쓰임

가슴 아플 정도로 슬프거나 애틋하게

adverb부사

  1. 1

    가슴 아프게, 애절하게매우 슬프거나 안타까워서 마음이 아플 정도로C1general

    in a way that makes someone feel deep sadness, pity, or emotional pain

    • The film ends heartbreakingly, with the two sisters separated forever.

      그 영화는 두 자매가 영원히 헤어지는 가슴 아픈 결말로 끝난다.

    • His letter was heartbreakingly honest about his loneliness.

      그의 편지는 자신의 외로움에 대해 가슴 아플 만큼 솔직했다.

뉘앙스 · 쓰임

“sadly”는 단순히 ‘슬프게’라는 넓은 표현이고, “tragically”는 비극적인 사건이나 결과를 강조합니다. “heartbreakingly”는 그보다 더 개인적이고 감정적으로 ‘가슴이 무너질 만큼’ 슬프거나 애틋하다는 느낌이 강합니다. “poignantly”는 슬픔과 감동이 함께 있는 문학적 뉘앙스가 더 큽니다.

강한 감정을 담는 표현이므로 사소한 불편이나 가벼운 실망에는 과장되게 들릴 수 있습니다. “heartbreakingly beautiful,” “heartbreakingly sad,” “heartbreakingly young”처럼 형용사 앞에서 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

poignantly
슬픔과 감동이 함께 느껴지는 문학적·감성적 표현입니다.
tragically
비극적인 사건이나 불행한 결과를 더 직접적으로 강조합니다.
distressingly
걱정스럽거나 고통스럽게 만든다는 느낌이 강하며, 감상적 아름다움은 덜합니다.

반의어

hearteningly
슬프게 하는 것이 아니라 용기나 희망을 주는 방식이라는 뜻입니다.
cheerfully
밝고 기쁜 태도나 분위기를 나타내며 감정적 고통과 반대됩니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adv+adjective

  • heartbreakingly sad가슴 아플 정도로 슬픈
  • heartbreakingly beautiful가슴이 저릴 만큼 아름다운
  • heartbreakingly honest가슴 아플 만큼 솔직한
  • heartbreakingly young안타까울 만큼 어린

어원 · 암기 팁

[Old English]“heart”는 고대 영어 “heorte”에서, “break”는 고대 영어 “brecan”에서 왔습니다. 여기에 현재분사형 “breaking”과 부사를 만드는 접미사 “-ly”가 붙어 ‘마음을 부수듯 아프게 하는 방식으로’라는 의미가 되었습니다.

heart(마음, 심장) + breaking(부서뜨리는, 마음 아프게 하는) + -ly(부사 접미사)

💡 heartbreak는 ‘마음이 부서질 듯한 슬픔’이고, -ly가 붙으면 ‘그런 방식으로’, 즉 ‘가슴 아프게’라고 기억하면 됩니다.