high as giraffe pussy
숙어C2slang마약 등에 매우 취한, 아주 ‘하이’한 상태를 뜻하는 매우 저속한 속어 표현
phrase
- 1
약물, 특히 대마초 때문에 매우 취하거나 몽롱한 상태인C2
extremely intoxicated or euphoric from drugs, especially cannabis
After two edibles, he was high as giraffe pussy and could barely follow the movie.
젤리 형태의 대마 제품을 두 개 먹은 뒤 그는 완전히 취해서 영화 내용을 거의 따라가지 못했다.
Don't drive—you're high as giraffe pussy right now.
운전하지 마. 너 지금 완전히 약에 취한 상태야.
뉘앙스 · 쓰임
high as a kite보다 훨씬 더 저속하고 노골적이며, 장난스럽거나 충격을 주려는 느낌이 강합니다. stoned는 비교적 직접적으로 약물에 취한 상태를 말하지만, 이 표현은 과장과 욕설식 유머가 핵심입니다.
성적인 비속어가 들어간 매우 저속한 표현이므로 직장, 학교, 공식 대화, 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 특히 여성 비하적·성적 표현으로 받아들여질 수 있으므로 학습자는 의미를 이해하는 정도에 그치는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- high as a kite
- 같은 뜻이지만 훨씬 덜 저속하고 더 널리 쓰이는 표현입니다.
- stoned out of one's mind
- 대마초에 매우 취했다는 뜻을 더 직접적으로 나타내며, 성적인 저속함은 없습니다.
- blazed
- 대마초에 취했다는 뜻의 짧고 캐주얼한 속어로, 이 표현보다 덜 과장적입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확인하기 어렵지만, 영어 속어에서 ‘high’가 ‘약에 취한’이라는 뜻으로 쓰이는 것과 기린의 키가 매우 크다는 이미지가 결합된 과장 표현입니다. ‘pussy’라는 성적 비속어를 덧붙여 의도적으로 충격적이고 저속한 유머 효과를 냅니다.
💡 기린은 키가 매우 크므로 ‘기린만큼 높다’는 이미지를 떠올리면 ‘엄청나게 high한 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 다만 표현 자체는 매우 저속하다는 점도 함께 기억하세요.