hit one out of the ballpark
숙어C1informal아주 훌륭하게 해내다, 대성공을 거두다
phrase
- 1
어떤 일을 매우 훌륭하게 해내거나 큰 성공을 거두다.C1
to do something extremely well, especially in a way that impresses people or exceeds expectations.
The design team really hit one out of the ballpark with their new app.
디자인 팀은 새 앱으로 정말 대성공을 거두었다.
Her speech hit it out of the ballpark and received a standing ovation.
그녀의 연설은 기대 이상으로 훌륭했고 기립 박수를 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
“do well”보다 훨씬 강한 표현으로, 단순히 잘한 정도가 아니라 기대를 크게 뛰어넘는 성공을 뜻합니다. “knock it out of the park”가 더 흔한 변형이며 의미는 거의 같습니다. “hit a home run”도 비슷하지만, ‘중요한 한 번의 성공’이라는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다.
보통 목적어 one 대신 it, that, the presentation처럼 구체적인 명사를 쓰기도 합니다. 예: “She hit it out of the ballpark.” 비격식적 표현이므로 매우 격식 있는 문서에서는 “perform exceptionally well”, “achieve outstanding success” 등을 쓰는 것이 더 적절합니다. “ballpark figure”는 ‘대략적인 수치’라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- knock it out of the park
- 의미가 거의 같고 더 흔히 쓰이는 변형입니다.
- hit a home run
- 비슷하지만 하나의 결정적 성공이나 성과를 강조하는 느낌이 있습니다.
- excel
- 더 일반적이고 격식 있는 동사로, 야구 비유의 생동감은 없습니다.
반의어
- fall flat
- 시도나 농담, 공연 등이 기대와 달리 실패하거나 반응을 얻지 못한다는 뜻입니다.
- miss the mark
- 목표나 의도에 맞지 않거나 기대에 미치지 못한다는 뜻입니다.
- strike out
- 야구에서 온 표현으로, 시도했지만 실패했다는 비격식적 의미가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[American English]미국 야구에서 타자가 공을 매우 멀리 쳐서 야구장 밖으로 넘기는 장면, 즉 강력한 홈런에서 유래한 표현입니다. 경기장 밖으로 공을 보낼 정도의 성공이라는 이미지가 확장되어, 어떤 일을 탁월하게 해내는 것을 뜻하게 되었습니다.
💡 야구공이 경기장 밖으로 날아갈 만큼 ‘엄청나게 잘했다’고 떠올리면 됩니다.