LC·Dict

hit one's marks

숙어C1
/hɪt wʌnz mɑrks//hɪt wʌnz mɑːks/

정해진 위치나 목표를 정확히 맞추다; 기대한 대로 정확히 해내다

phrase

  1. 1

    배우나 공연자가 무대·촬영장에서 정해진 위치로 정확히 이동하거나 서다.C1

    For an actor or performer, to move to or stand in the correct marked positions on a stage or set.

    • The young actor knew all his lines and hit his marks perfectly.

      그 젊은 배우는 대사를 모두 알고 있었고 정해진 위치도 완벽하게 맞췄다.

    • If you don't hit your marks, the camera won't catch your face.

      정해진 위치에 서지 않으면 카메라가 네 얼굴을 잡지 못할 거야.

  2. 2

    일이나 발표, 계획 등에서 요구되는 기준이나 기대를 정확히 충족하다.C1

    To meet the required standards, expectations, or key points in a task, performance, plan, or presentation.

    • Her presentation hit all the marks: clear, persuasive, and under ten minutes.

      그녀의 발표는 명확하고 설득력 있으며 10분 안에 끝나서 모든 기준을 정확히 충족했다.

    • The new product doesn't hit its marks with younger customers.

      그 신제품은 젊은 고객층이 기대하는 요소를 제대로 충족하지 못한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘do well’은 단순히 잘했다는 넓은 표현이고, ‘hit one's marks’는 정해진 위치·순서·기준·기대치를 정확히 맞춘다는 점이 더 강하다. ‘meet expectations’보다 약간 더 생동감 있고 공연·발표·실행 과정의 정확성을 떠올리게 한다.

소유격은 주어에 맞게 바꾼다: hit my marks, hit your marks, hit her marks 등. 공연·촬영 맥락에서는 문자 그대로 쓰이며, 비즈니스나 일상에서는 비유적으로 쓸 수 있다. 단수형 ‘hit one's mark’도 쓰이지만, 배우가 여러 위치나 여러 목표를 정확히 수행한다는 의미에서는 복수형 ‘marks’가 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

take one's position
정해진 위치에 선다는 뜻이지만, 공연 현장의 ‘표시된 위치를 정확히 맞춘다’는 전문적 뉘앙스는 약하다.
be in position
위치에 있다는 상태를 말하며, 움직여서 정확히 맞추는 동작감은 덜하다.
meet expectations
기대를 충족한다는 더 일반적이고 직설적인 표현이다.
tick all the boxes
필요한 조건을 모두 갖춘다는 뜻으로, 영국식 영어에서 특히 흔하며 목록의 항목을 충족한다는 느낌이 강하다.
deliver
기대했던 성과를 낸다는 뜻으로 더 짧고 구어적이며 결과 중심이다.

반의어

miss one's mark
정해진 위치나 목표를 맞추지 못했다는 뜻으로, 문자적·비유적 반대 표현이다.
be out of position
제자리에 있지 않다는 상태를 나타내며, 공연·스포츠 등 여러 맥락에서 쓴다.
fall short
목표나 기대에 미치지 못한다는 뜻으로, 결과가 부족하다는 점을 강조한다.
miss the mark
의도나 목표를 제대로 맞추지 못했다는 뜻으로, 판단·농담·메시지 등이 빗나갔을 때도 자주 쓴다.

어원 · 암기 팁

[English]연극과 영화 제작 현장에서 유래한 표현이다. 배우가 조명, 카메라 초점, 동선에 맞도록 바닥에 테이프나 표시를 해 두는데, 그 표시를 ‘mark’라고 한다. 배우가 그 지점에 정확히 서거나 이동하면 ‘hit one's mark(s)’라고 말하게 되었고, 이후 목표나 기준을 정확히 맞춘다는 비유적 의미로 확장되었다.

💡 무대 바닥의 X 표시를 떠올리면 쉽다. 배우가 그 X 표시를 정확히 밟으면 ‘hit one's marks’, 즉 목표 지점을 정확히 맞춘다는 뜻이다.