Holy damn
숙어C1slang놀람·충격·짜증을 나타내는 비격식 감탄사
phrase
- 1
맙소사, 세상에, 젠장 — 놀람, 충격, 감탄, 짜증 등을 강하게 나타내는 감탄 표현C1
used to express strong surprise, shock, admiration, or frustration
Holy damn, that car was going fast!
세상에, 저 차 정말 빨리 달렸어!
Holy damn, I didn’t expect the bill to be that high.
젠장, 계산서가 그렇게 많이 나올 줄은 몰랐어.
유의어holy shit, holy crap, damn, holy cow
반의어no big deal
뉘앙스 · 쓰임
“holy cow”보다 훨씬 거칠고, “holy shit”보다는 덜 정형화되어 덜 흔하게 들립니다. “damn!”만 쓰는 것보다 놀람을 더 크게 강조하지만, 여전히 욕설 느낌이 있으므로 조심해야 합니다.
매우 비격식적인 표현이며 “damn”이 욕설로 받아들여질 수 있습니다. 직장 회의, 발표, 시험 답안, 공식 이메일 등에서는 쓰지 않는 것이 안전합니다. 영어권에서도 흔한 고정 관용구라기보다는 구어적·인터넷식 감탄 표현에 가깝습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- holy shit
- 의미는 매우 비슷하지만 더 흔하고 더 노골적인 욕설입니다.
- holy crap
- 비슷한 놀람의 감탄사이지만 “holy damn”보다 조금 덜 거칠게 들립니다.
- damn
- 놀람이나 짜증을 나타내지만 “holy damn”보다 짧고 덜 과장된 느낌입니다.
- holy cow
- 놀람을 나타내지만 훨씬 순하고 가족적인 표현입니다.
반의어
- no big deal
- 놀라거나 충격받지 않고 대수롭지 않게 여길 때 쓰는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 감탄사에서 “holy”는 뒤에 강한 명사나 금기어를 붙여 놀람을 강조하는 패턴으로 자주 쓰입니다. “damn”은 원래 ‘저주하다, 지옥에 떨어뜨리다’라는 종교적 의미에서 나온 말로, 현대 영어에서는 가벼운 욕설 또는 감탄사로 쓰입니다. “holy damn”은 이 두 요소가 결합한 비격식적 표현입니다.
💡 “holy”가 감탄을 키우고 “damn”이 ‘젠장’의 느낌을 더한다고 기억하면 됩니다.