hon·ey-tongued
C2literary말을 달콤하고 설득력 있게 하는
adjective형용사
- 1
말이 달콤한, 감언이설의, 아첨하는 — 말이 달콤하고 매끄러우며 설득력 있거나 아첨하는C2〔general〕
speaking in a sweet, smooth, persuasive, or flattering way
The honey-tongued salesman made every customer feel special.
그 달콤한 말솜씨의 판매원은 모든 고객을 특별하게 느끼게 했다.
She was too wise to trust his honey-tongued promises.
그녀는 그의 감언이설 같은 약속을 믿기에는 너무 현명했다.
뉘앙스 · 쓰임
silver-tongued는 ‘달변의, 설득력 있는’이라는 뜻이 더 일반적이고 능숙한 말솜씨에 초점이 있습니다. smooth-talking은 더 구어적이며 상대를 속이거나 조종하려는 느낌이 강할 수 있습니다. honey-tongued는 말이 ‘꿀처럼 달콤하다’는 이미지가 강해 칭찬과 감언이설의 느낌을 함께 줍니다.
일상 대화보다는 문학, 평론, 연설, 풍자적 묘사에서 더 자연스럽습니다. 사람을 직접 honey-tongued라고 부르면 칭찬처럼 들릴 수도 있지만, 상황에 따라 ‘말만 번지르르하다’는 의심이나 비판으로 받아들여질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- silver-tongued
- 설득력 있고 달변이라는 뜻이 더 일반적이며, 반드시 달콤한 아첨을 뜻하지는 않습니다.
- smooth-talking
- 더 구어적이고, 말로 속이거나 조종하려는 부정적 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- flattering
- 말솜씨 전체보다 상대를 기분 좋게 하는 칭찬이나 아첨에 초점이 있습니다.
반의어
- blunt
- 상대의 기분을 고려하지 않고 직설적으로 말하는 느낌입니다.
- plain-spoken
- 꾸밈없이 솔직하게 말한다는 뜻으로, 반드시 무례하다는 의미는 아닙니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a honey-tongued speaker달콤한 말솜씨의 연설가
- a honey-tongued salesman감언이설에 능한 판매원
- honey-tongued promises달콤하지만 의심스러운 약속
- honey-tongued flattery달콤한 아첨
어원 · 암기 팁
[Old English]honey는 고대 영어 hunig ‘꿀’에서, tongued는 tongue ‘혀, 말하는 방식’에 -ed가 붙은 형태에서 왔습니다. 전체적으로 ‘꿀 같은 혀를 가진’이라는 비유적 의미에서 ‘말이 달콤한’이라는 뜻이 되었습니다.
honey(꿀) + tongue(혀, 말솜씨) + -ed(~을 가진)
💡 ‘혀에 꿀을 바른 사람’처럼 생각하면, 듣기 좋은 말이나 감언이설을 하는 사람이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.