Hoo boy
숙어B2informal놀람·걱정·흥분·난감함 등을 강하게 나타내는 감탄사
phrase
- 1
어이쿠, 아이고, 세상에 — 놀람, 흥분, 걱정, 난감함, 짜증 등 강한 감정 반응을 나타내는 감탄 표현B2
an informal exclamation expressing a strong reaction such as surprise, excitement, worry, embarrassment, or exasperation
Hoo boy, that meeting was more stressful than I expected.
아이고, 그 회의는 내가 예상한 것보다 훨씬 더 스트레스가 심했어.
Hoo boy! This dessert is incredible.
와! 이 디저트 정말 대단한데.
반의어no big deal, meh
뉘앙스 · 쓰임
“oh boy”와 매우 비슷하지만, “hoo boy”는 숨을 내쉬는 듯한 느낌이 있어 부담감·난감함·강한 반응이 조금 더 강조될 수 있습니다. “wow”는 주로 놀람이나 감탄에 가깝고, “yikes”는 두려움이나 당황이 더 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제로 ‘boy’를 부르는 말이 아니며, 뒤에 쉼표를 넣어 “Hoo boy, that was close.”처럼 문장 앞에 독립적으로 쓰는 경우가 많습니다. 문맥에 따라 긍정적·부정적 의미가 모두 가능하므로 한국어로 옮길 때는 “와”, “아이고”, “어휴”, “큰일이네” 등 상황에 맞게 번역해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- oh boy
- 가장 가까운 표현으로, 놀람·기대·걱정 등을 나타내며 “hoo boy”보다 조금 더 일반적이다.
- wow
- 주로 놀람이나 감탄을 나타내며, 걱정이나 난감함의 느낌은 상대적으로 약하다.
- yikes
- 놀람 중에서도 두려움·당황·위험을 느끼는 상황에 더 잘 어울린다.
반의어
- no big deal
- 강한 감정 반응이 아니라 ‘별일 아니다’라는 태도를 나타낸다.
- meh
- 흥미나 감정이 별로 없다는 무관심한 반응을 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영어 감탄사 “oh boy”와 관련된 구어적 변형으로 볼 수 있습니다. “hoo”는 숨을 내쉬거나 감탄하는 소리를 나타내며, 뒤의 “boy”는 실제 소년을 뜻하기보다 감탄을 강화하는 요소로 굳어졌습니다.
💡 힘든 상황을 보고 ‘후—’ 하고 숨을 내쉰 뒤 ‘boy!’라고 놀라는 장면을 떠올리면, 강한 반응을 나타내는 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.