LC·Dict

hop on down to

숙어B2informal
US/hɑːp ɑːn ˈdaʊn tə/UK/hɒp ɒn ˈdaʊn tə/

어떤 장소로 가볍게 가 보다, 들르다

phrase

  1. 1

    어떤 장소로 가볍게 가거나 들르다; 특히 친근하게 오라고 권할 때 쓰는 말B2

    to go or come to a place casually, especially when inviting or encouraging someone to visit

    • Hop on down to our store this weekend for a special sale.

      이번 주말 특별 할인 행사가 있으니 저희 매장에 한번 들러 보세요.

    • If you have time after work, hop on down to the community center and join us.

      퇴근 후 시간이 있으면 주민 센터에 들러서 함께해요.

뉘앙스 · 쓰임

‘go to’보다 훨씬 가볍고 친근하며, ‘drop by’처럼 잠깐 들르는 느낌이 날 수 있습니다. ‘come on down to’와 매우 비슷하지만, ‘hop’이 들어가면 더 활기차고 서둘러 가볍게 움직이는 느낌이 있습니다. 광고 문구에서는 다소 상투적이거나 과장되게 들릴 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술 글에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘down’이 실제 방향을 의미하지 않을 수 있으므로 한국어로 항상 ‘내려가다’라고 번역하면 어색할 수 있습니다. 보통 뒤에는 상점, 행사장, 사무실, 동네 장소 등 목적지가 옵니다.

유의어 뉘앙스 비교

come on down to
의미가 거의 같지만, ‘hop’보다 더 일반적이고 덜 장난스러운 느낌입니다.
drop by
잠깐 들른다는 의미가 더 강하고, 목적지 앞에는 보통 ‘at’이나 ‘to’를 함께 씁니다.
stop by
짧게 방문한다는 뜻으로 더 중립적이며 광고투가 덜합니다.
pop over to
영국식 영어에서 특히 자연스럽고, 가까운 곳에 잠깐 간다는 느낌이 강합니다.

반의어

stay put
어딘가로 가지 않고 현재 위치에 그대로 있다는 뜻입니다.
keep away from
어떤 장소에 가지 말고 멀리하라는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘hop’은 원래 한 발로 뛰거나 짧게 뛰어 움직인다는 뜻이며, 구어에서는 ‘잠깐 가다’라는 가벼운 이동의 느낌으로 확장되었습니다. ‘on down’은 미국 영어식 구어 표현에서 방향보다 친근한 권유의 리듬을 만드는 역할을 하는 경우가 많습니다. 그래서 전체 표현은 ‘가볍게/얼른 그곳으로 가 보다’라는 의미가 되었습니다.

💡 토끼가 깡충 뛰어 가게 앞까지 가는 모습을 떠올리면, ‘hop on down to’가 ‘가볍게 들르다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.