Horizontally challenged
숙어C1informal뚱뚱한 사람을 농담조 또는 완곡하게 이르는 말
phrase
- 1
뚱뚱하거나 체격이 큰 사람을 농담조 또는 완곡하게 가리키는 표현C1
used humorously or euphemistically to describe someone who is overweight or large-bodied
He called himself horizontally challenged, but everyone could tell he was joking about his own weight.
그는 자신을 ‘옆으로 도전받은 사람’이라고 불렀지만, 모두가 그가 자기 체중을 농담 삼아 말한다는 것을 알 수 있었다.
Avoid describing someone as horizontally challenged; it can sound rude and body-shaming.
누군가를 ‘horizontally challenged’라고 표현하는 것은 피하세요. 무례하고 몸매를 비하하는 말처럼 들릴 수 있습니다.
유의어overweight, plus-size, heavyset
뉘앙스 · 쓰임
‘overweight’는 비교적 중립적이고 의학적·일상적으로 쓸 수 있지만, ‘horizontally challenged’는 말장난이 섞인 농담 표현이라 비꼬는 느낌이 강할 수 있습니다. ‘plus-size’는 주로 의류·패션 맥락에서 더 예의 바른 표현이고, ‘fat’은 직접적이며 상황에 따라 매우 무례하게 들릴 수 있습니다.
상대방의 체형을 두고 직접 사용하면 모욕적이거나 차별적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 자기비하적 농담이나 친한 사이의 농담으로도 조심해야 하며, 공식적·전문적 상황에서는 ‘overweight’, ‘larger-bodied’, ‘plus-size’ 등 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- overweight
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 농담이나 비꼼의 느낌이 덜합니다.
- plus-size
- 주로 의류나 패션 맥락에서 쓰이며 비교적 예의 바른 표현입니다.
- heavyset
- 체격이 크고 다부지거나 살집이 있는 사람을 묘사할 때 쓰며, ‘horizontally challenged’보다 덜 농담조입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]20세기 후반 영어권에서 ‘politically correct’한 완곡어법을 풍자하는 말장난으로 생긴 표현입니다. 특히 ‘키가 작은’을 농담처럼 ‘vertically challenged’라고 부르는 표현을 본떠, 몸이 ‘수평 방향으로’ 크다는 의미를 만든 것입니다.
💡 vertical은 세로, horizontal은 가로입니다. ‘vertically challenged’가 ‘세로가 부족한 = 키가 작은’이라면, ‘horizontally challenged’는 ‘가로로 큰 = 뚱뚱한’이라는 말장난으로 기억할 수 있습니다.