Horror of horrors
숙어C1끔찍함이나 충격을 과장해서 나타내는 말
phrase
- 1
아, 끔찍해라 — 매우 나쁘거나 충격적인 일에 대해 놀람·실망·공포를 과장해서 나타내는 감탄 표현C1
used to express great shock, dismay, or horror, often in a deliberately exaggerated or humorous way
Horror of horrors, I realized I had sent the email to the wrong client.
세상에 이럴 수가, 나는 그 이메일을 엉뚱한 고객에게 보냈다는 것을 깨달았다.
The hotel had no Wi-Fi—horror of horrors—so the teenagers complained all evening.
그 호텔에는 와이파이가 없었다. 말 그대로 끔찍한 일이라도 난 듯, 십대 아이들은 저녁 내내 불평했다.
뉘앙스 · 쓰임
“oh no”보다 훨씬 연극적이고 과장된 느낌이 강합니다. “how terrible”이 비교적 직접적인 평가라면, “horror of horrors”는 문어적·극적인 표현으로, 특히 사소한 일을 일부러 큰일처럼 말할 때 유머나 아이러니가 생깁니다.
가벼운 농담이나 풍자적 맥락에서 많이 쓰이므로, 실제 비극이나 심각한 재난에 사용하면 부적절하거나 냉소적으로 들릴 수 있습니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서보다는 대화체, 칼럼, 에세이식 글에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- oh no
- 더 평범하고 덜 과장된 감탄 표현입니다.
- how awful
- 상대적으로 직접적이고 진지하게 들릴 수 있으며, 유머러스한 과장은 약합니다.
- God forbid
- 원하지 않는 일이 일어나지 않기를 바라는 의미가 강하며, 때로 반어적으로 쓰입니다.
반의어
- wonder of wonders
- 놀랍고 기쁜 일에 대해 쓰는 표현으로, 구조는 비슷하지만 긍정적 의미입니다.
- thank goodness
- 안도감이나 다행스러움을 나타내며, 충격이나 공포를 표현하지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘horror of horrors’는 ‘king of kings’, ‘song of songs’처럼 같은 명사를 반복해 ‘가장 ~한 것’이라는 최상급 느낌을 만드는 영어의 문어적·성서적 표현 방식과 관련이 있습니다. 문자 그대로는 ‘공포들 중의 공포’라는 뜻으로, 시간이 지나며 실제 공포뿐 아니라 과장된 불쾌감이나 우스꽝스러운 충격을 나타내는 관용 표현이 되었습니다.
💡 ‘공포(horror)가 여러 개 있는데, 그중에서도 최고의 공포’라고 떠올리면 과장된 감탄 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.