LC·Dict

Horror of horrors

숙어C1
/ˈhɔːr.ɚ əv ˈhɔːr.ɚz//ˈhɒr.ər əv ˈhɒr.əz/

끔찍함이나 충격을 과장해서 나타내는 말

phrase

  1. 1

    아, 끔찍해라매우 나쁘거나 충격적인 일에 대해 놀람·실망·공포를 과장해서 나타내는 감탄 표현C1

    used to express great shock, dismay, or horror, often in a deliberately exaggerated or humorous way

    • Horror of horrors, I realized I had sent the email to the wrong client.

      세상에 이럴 수가, 나는 그 이메일을 엉뚱한 고객에게 보냈다는 것을 깨달았다.

    • The hotel had no Wi-Fi—horror of horrors—so the teenagers complained all evening.

      그 호텔에는 와이파이가 없었다. 말 그대로 끔찍한 일이라도 난 듯, 십대 아이들은 저녁 내내 불평했다.

뉘앙스 · 쓰임

“oh no”보다 훨씬 연극적이고 과장된 느낌이 강합니다. “how terrible”이 비교적 직접적인 평가라면, “horror of horrors”는 문어적·극적인 표현으로, 특히 사소한 일을 일부러 큰일처럼 말할 때 유머나 아이러니가 생깁니다.

가벼운 농담이나 풍자적 맥락에서 많이 쓰이므로, 실제 비극이나 심각한 재난에 사용하면 부적절하거나 냉소적으로 들릴 수 있습니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서보다는 대화체, 칼럼, 에세이식 글에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

oh no
더 평범하고 덜 과장된 감탄 표현입니다.
how awful
상대적으로 직접적이고 진지하게 들릴 수 있으며, 유머러스한 과장은 약합니다.
God forbid
원하지 않는 일이 일어나지 않기를 바라는 의미가 강하며, 때로 반어적으로 쓰입니다.

반의어

wonder of wonders
놀랍고 기쁜 일에 대해 쓰는 표현으로, 구조는 비슷하지만 긍정적 의미입니다.
thank goodness
안도감이나 다행스러움을 나타내며, 충격이나 공포를 표현하지 않습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘horror of horrors’는 ‘king of kings’, ‘song of songs’처럼 같은 명사를 반복해 ‘가장 ~한 것’이라는 최상급 느낌을 만드는 영어의 문어적·성서적 표현 방식과 관련이 있습니다. 문자 그대로는 ‘공포들 중의 공포’라는 뜻으로, 시간이 지나며 실제 공포뿐 아니라 과장된 불쾌감이나 우스꽝스러운 충격을 나타내는 관용 표현이 되었습니다.

💡 ‘공포(horror)가 여러 개 있는데, 그중에서도 최고의 공포’라고 떠올리면 과장된 감탄 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.