LC·Dict

Hugs and kisses

숙어B1informal
US/ˌhʌɡz ən ˈkɪsɪz/UK

편지나 메시지 끝에 애정을 담아 쓰는 인사말

phrase

  1. 1

    사랑을 담아, 애정을 담아편지·카드·문자 끝에서 사랑, 애정, 다정함을 전하는 인사말B1

    a phrase used at the end of a message to express love, affection, or warm feelings

    • I miss you so much. Hugs and kisses, Mom.

      네가 정말 보고 싶구나. 사랑을 담아, 엄마가.

    • Have a wonderful birthday! Hugs and kisses from all of us.

      멋진 생일 보내! 우리 모두가 애정을 담아 인사해.

    유의어XOXO, love, lots of love

    반의어regards, sincerely

뉘앙스 · 쓰임

“love”보다 가볍고 다정한 느낌일 수 있으며, “best wishes”나 “regards”보다 훨씬 친밀하고 사적인 표현입니다. “XOXO”는 더 캐주얼하고 메시지체 느낌이 강합니다.

친밀한 관계에서만 쓰는 것이 자연스럽습니다. 직장 상사, 고객, 공식 이메일에는 지나치게 사적이거나 부적절하게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

XOXO
같은 의미의 약어로, 문자나 SNS에서 더 캐주얼하게 쓰입니다.
love
편지 끝 인사로 쓰일 때 더 직접적으로 ‘사랑을 담아’라는 느낌입니다.
lots of love
애정이 더 풍부하고 따뜻하게 느껴지는 편지식 표현입니다.

반의어

regards
반의어라기보다 훨씬 더 격식 있고 거리감 있는 끝인사입니다.
sincerely
공식적 편지에서 쓰는 끝인사로, 친밀한 애정 표현은 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘hugs’는 포옹, ‘kisses’는 입맞춤을 뜻하며, 편지나 카드에서 직접적인 애정 표현으로 굳어진 말입니다. 같은 의미의 ‘XOXO’에서는 흔히 X가 kiss, O가 hug를 나타낸다고 설명됩니다.

💡 메시지 끝에 실제 포옹(hugs)과 뽀뽀(kisses)를 보내는 장면을 떠올리면 ‘애정을 담아’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.