Hurry hurry has no blessings
숙어B2너무 서두르면 좋은 결과를 얻기 어렵다는 뜻
phrase
- 1
급할수록 돌아가라 — 일을 너무 급하게 하면 실수하거나 복이 따르지 않아 좋은 결과를 얻기 어렵다는 말B2
used to say that doing something too quickly may bring mistakes, bad results, or a lack of good fortune
Don’t submit the report without checking it; hurry hurry has no blessings.
확인도 안 하고 보고서를 제출하지 마. 너무 서두르면 좋은 결과가 없어.
She reminded the team that hurry hurry has no blessings and asked them to review the plan carefully.
그녀는 팀에게 서두르면 복이 없다고 상기시키며 계획을 신중히 검토하라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Haste makes waste”는 서두르면 낭비나 실수가 생긴다는 실용적인 뉘앙스가 강하고, “Hurry hurry has no blessings”는 서두름에는 좋은 운이나 복이 따르지 않는다는 더 교훈적·도덕적인 느낌이 있습니다. “Slow and steady wins the race”는 단순히 서두르지 말라는 뜻을 넘어 꾸준함이 결국 이긴다는 긍정적인 강조가 있습니다.
자연스러운 현대 영어 회화에서는 다소 직역투이거나 비표준적으로 들릴 수 있습니다. 영어 원어민에게 말할 때는 대부분 “Haste makes waste,” “Don’t rush it,” 또는 “Take your time”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- haste makes waste
- 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 영어 속담으로, 서두르면 실수와 낭비가 생긴다는 뜻입니다.
- more haste, less speed
- 서두를수록 오히려 일이 더 늦어진다는 영국식 표현에 가깝습니다.
- slow and steady wins the race
- 서두르지 않고 꾸준히 하는 태도가 결국 성공한다는 긍정적인 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- strike while the iron is hot
- 기회가 있을 때 망설이지 말고 즉시 행동하라는 뜻입니다.
- time is money
- 시간을 낭비하지 말고 효율적으로 빨리 행동해야 한다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
정확한 영어권 유래는 확실하지 않습니다. 영어에서 전통적으로 널리 굳어진 속담이라기보다, 여러 문화권의 ‘서두르면 좋지 않다’는 교훈을 영어로 옮긴 표현에 가깝습니다. 의미상으로는 영어 속담 “Haste makes waste”와 매우 가깝습니다.
💡 hurry를 두 번 반복한 것은 ‘너무 서두르는 모습’을 강조한다고 기억하면 됩니다. 서두름에는 blessings, 즉 ‘복’이나 ‘좋은 결과’가 없다고 연결해 외우세요.