hus·band
A1남편; 자원 등을 아껴 쓰다
noun명사
- 1
verb동사
- 1
아끼다, 절약하다 — 돈, 시간, 에너지, 자원 등을 낭비하지 않고 신중하게 아껴 쓰거나 관리하다C1〔general〕
to use, manage, or save something carefully so that it is not wasted
The village husbanded its water during the drought.
그 마을은 가뭄 동안 물을 아껴 썼습니다.
We must husband our resources until help arrives.
도움이 올 때까지 우리는 자원을 신중히 관리해야 합니다.
뉘앙스 · 쓰임
husband는 ‘남편’이라는 성별이 명시된 말입니다. spouse는 성별을 밝히지 않는 격식 있는 ‘배우자’이고, partner는 결혼 여부와 성별을 모두 덜 분명하게 하는 말입니다. 동사 husband는 conserve보다 더 문어적이며, 제한된 자원을 신중히 관리한다는 느낌이 강합니다.
결혼하지 않은 남자친구를 husband라고 부르면 보통 부정확하거나 농담처럼 들립니다. 성별을 밝히고 싶지 않거나 현대적이고 포괄적인 표현을 쓰고 싶을 때는 spouse 또는 partner가 자연스럽습니다. 동사 husband는 일상 대화보다 글이나 공식적인 설명에서 더 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spouse
- 성별을 밝히지 않는 격식 있는 ‘배우자’라는 뜻입니다.
- partner
- 결혼 여부나 성별을 명확히 하지 않는 더 넓은 표현입니다.
- conserve
- 자원이나 에너지를 보존한다는 일반적이고 더 중립적인 표현입니다.
- economize
- 특히 돈이나 비용을 줄이며 아낀다는 뜻이 강합니다.
반의어
- wife
- 결혼한 여성 배우자를 가리키는 대응어입니다.
- waste
- 자원을 쓸데없이 써 버린다는 일반적인 반대말입니다.
- squander
- 가치 있는 것을 무책임하게 낭비한다는 더 강한 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
determiner+noun
- her husband그녀의 남편
- my husband내 남편
adj+noun
- a loving husband다정한 남편
- a former husband전남편
noun+conjunction+noun
- husband and wife남편과 아내
verb+noun
- husband resources자원을 신중히 관리하다
- husband one's strength체력을 아껴 쓰다
어원 · 암기 팁
[Old Norse]Old Norse의 húsbóndi에서 온 말로, 원래는 ‘집의 주인’ 또는 ‘가구의 남자 주인’이라는 뜻이었습니다. hús는 ‘집’, bóndi는 ‘거주자, 농부, 가장’이라는 뜻과 관련됩니다. 시간이 지나면서 결혼한 남자, 즉 ‘남편’이라는 뜻으로 굳어졌습니다.
husband는 현대 영어에서는 보통 하나의 단어로 분석됩니다. 역사적으로는 ‘house’에 해당하는 요소와 ‘거주자·가장’에 해당하는 요소가 결합한 말입니다.
💡 ‘house의 band(묶인 사람)’처럼, 한 집안과 결혼 관계로 묶인 남자라고 기억하면 ‘남편’의 뜻을 떠올리기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 13th century