LC·Dict

I'll have you know

숙어C1
/aɪl hæv ju noʊ//aɪl hæv ju nəʊ/

분명히 말해 두겠는데, 알아 두라고 말하지만

phrase

  1. 1

    말해 두겠는데, 알아두세요상대의 오해나 무례한 말에 대해 사실을 단호하게 알려 주거나 반박할 때 쓰는 표현C1

    used to introduce a statement that corrects someone or expresses annoyance at what they have said or assumed.

    • I'll have you know that I finished the report before the deadline.

      분명히 말해 두겠는데, 나는 그 보고서를 마감 전에 끝냈어.

    • I'll have you know, this old car has never broken down once.

      알아 두라고, 이 낡은 차는 한 번도 고장 난 적이 없어.

뉘앙스 · 쓰임

‘just so you know’는 비교적 중립적으로 정보를 덧붙이는 느낌이고, ‘for your information’은 문맥에 따라 약간 차갑거나 따지는 느낌이 날 수 있습니다. ‘I'll have you know’는 그보다 더 자존심이 상했거나 상대의 오해를 바로잡으려는 단호한 뉘앙스가 강합니다.

상대에게 공격적이거나 거만하게 들릴 수 있으므로 업무 이메일이나 공손해야 하는 상황에서는 주의해서 써야 합니다. 친한 사이에서는 장난스럽게 과장해서 쓸 수 있습니다. 보통 뒤에 that절이 오거나 바로 사실을 말합니다.

유의어 뉘앙스 비교

for your information
비슷하게 사실을 알려 줄 때 쓰지만, ‘I'll have you know’보다 더 일반적이며 문맥에 따라 덜 과장되게 들릴 수 있습니다.
just so you know
정보를 덧붙이는 중립적인 느낌이 더 강하고, 화가 났거나 반박하는 뉘앙스는 약합니다.
let me tell you
강조해서 말할 때 쓰며, ‘I'll have you know’보다 구어적이고 범용적입니다.
as a matter of fact
사실을 정정하거나 덧붙일 때 쓰지만, 감정적 불쾌감은 상대적으로 약할 수 있습니다.

반의어

never mind
굳이 설명하거나 바로잡지 않고 넘어가겠다는 의미로, 단호히 알려 주는 ‘I'll have you know’와 반대 방향입니다.
it doesn't matter
문제가 중요하지 않다고 할 때 쓰며, 자신의 입장이나 사실을 강조하는 느낌이 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘have’가 ‘~하게 하다’라는 사역 의미로 쓰인 오래된 영어 구조에서 온 표현입니다. 직역하면 ‘내가 당신이 알도록 하겠다’라는 뜻이며, 시간이 지나면서 상대의 오해를 바로잡거나 불쾌감을 드러내며 사실을 말하는 고정 표현이 되었습니다.

💡 상대에게 ‘그건 알아 두셔야겠네요!’라고 딱 잘라 말하는 장면을 떠올리면 좋습니다. ‘have you know’는 ‘당신이 알게 만들겠다’라는 느낌으로 기억하세요.

I'll have you know 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전