LC·Dict

in a degree

숙어C2literary
US/ɪn ə dɪˈɡriː/UK보통

어느 정도, 다소, 부분적으로

phrase

  1. 1

    어느 정도, 다소어떤 성질이나 사실이 완전하지는 않지만 제한된 정도로 해당됨을 나타내는 말C2

    used to say that something is true, present, or effective to a limited extent

    • The plan succeeded in a degree, though it failed to solve the main problem.

      그 계획은 어느 정도 성공했지만, 핵심 문제를 해결하지는 못했다.

    • Her answer was, in a degree, satisfactory, but it left several questions open.

      그녀의 대답은 어느 정도 만족스러웠지만, 몇 가지 의문을 남겼다.

뉘앙스 · 쓰임

‘to some degree’나 ‘to some extent’와 뜻은 비슷하지만, ‘in a degree’는 훨씬 덜 일반적이고 고풍스럽게 들립니다. ‘somewhat’는 더 짧고 일상적인 부사이며, ‘partly’는 전체 중 일부만 해당된다는 점을 더 직접적으로 강조합니다.

현대 회화나 일반 글쓰기에서는 ‘in a degree’가 어색하게 들릴 수 있으므로 보통 ‘to some degree’ 또는 ‘to some extent’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 또한 ‘degree’가 학위나 온도 단위를 뜻할 수 있으므로 문맥상 ‘정도’라는 의미인지 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

to some degree
현대 영어에서 가장 자연스럽고 일반적인 표현입니다.
to a degree
‘어느 정도는 그렇다’는 뜻으로, 때로는 ‘상당히’의 뉘앙스도 가질 수 있습니다.
to some extent
격식 있는 글이나 논의에서 흔하며, 범위나 한계를 조금 더 객관적으로 말하는 느낌입니다.
somewhat
더 짧고 일상적인 부사로, ‘다소’라는 의미입니다.

반의어

not at all
전혀 그렇지 않음을 강조합니다.
completely
부분적이 아니라 완전히 해당됨을 나타냅니다.
entirely
격식 있는 문맥에서 ‘전적으로, 완전히’라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin via Old French]‘degree’는 라틴어 ‘gradus’에서 온 말로, 본래 ‘걸음, 단계, 계단’을 뜻했습니다. 이후 어떤 성질이나 상태가 놓이는 ‘단계’ 또는 ‘정도’를 뜻하게 되었고, ‘in a degree’는 그 단계나 정도 안에 있다는 비유적 표현으로 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘degree’를 온도계의 눈금처럼 생각하면 쉽습니다. 눈금이 끝까지 올라간 것은 아니지만 어느 한 지점까지는 올라가 있으므로 ‘어느 정도’라는 뜻으로 기억할 수 있습니다.