to a degree
숙어B2어느 정도는, 다소, 부분적으로
phrase
- 1
어느 정도, 부분적으로 — 완전히는 아니지만 어느 정도는; 부분적으로B2
to some extent, but not completely; partly
I agree with you to a degree, but I still think the plan is risky.
네 말에 어느 정도는 동의하지만, 그래도 그 계획은 위험하다고 생각해.
The new policy has helped to a degree, though many problems remain.
새 정책이 어느 정도는 도움이 되었지만, 여전히 많은 문제가 남아 있다.
- 2
매우, 지나치게 — 매우; 지나치거나 두드러질 정도로C1
to a very great or excessive extent
He is stubborn to a degree that makes compromise almost impossible.
그는 타협이 거의 불가능할 정도로 매우 고집이 세다.
She was polite to a degree, carefully thanking everyone twice.
그녀는 매우 공손해서 모든 사람에게 두 번씩 정성껏 감사 인사를 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“to some degree”와 거의 같지만, “to a degree”는 조금 더 간결하고 판단을 유보하는 느낌이 있습니다. “partly”는 더 직접적으로 ‘부분적으로’라는 사실을 말하고, “up to a point”는 ‘어느 선까지만’이라는 한계가 더 뚜렷합니다. “to a certain degree”는 더 명시적으로 ‘일정 정도는’이라는 뜻을 강조합니다.
학위라는 뜻의 “degree”와 혼동하지 마세요. 보통 문장 끝이나 동사 뒤에 와서 “I agree to a degree”처럼 쓰입니다. 더 강하게 말하려면 “to a large/great/considerable degree”를, 더 약하게 말하려면 “to a limited/small degree”를 씁니다. “to a degree”만 단독으로 쓰면 대개 ‘어느 정도는’이라는 제한적인 의미입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to some extent
- 가장 가까운 표현으로, 의미가 더 명확하고 일상적으로도 널리 쓰입니다.
- partly
- 더 직접적으로 ‘부분적으로’라는 사실을 말하며, 신중한 뉘앙스는 덜합니다.
- up to a point
- 동의나 인정에 한계가 있음을 더 분명히 드러냅니다.
- somewhat
- 정도나 강도가 약간 있음을 나타내며, 보통 형용사나 부사를 수식합니다.
- extremely
- 더 일반적이고 직접적인 강조 표현입니다.
- to an extreme degree
- 정도가 매우 심하거나 극단적임을 더 명확히 말합니다.
- exceedingly
- 격식 있고 문어적인 느낌이 강합니다.
반의어
- not at all
- 전혀 그렇지 않다는 뜻으로, 부분적인 인정도 하지 않습니다.
- completely
- 부분적이 아니라 완전히 그렇다는 뜻입니다.
- entirely
- 빠짐없이 전적으로 그렇다는 의미로, 제한적 의미의 반대입니다.
- slightly
- 정도가 아주 약함을 나타냅니다.
- moderately
- 지나치지 않고 적당한 정도임을 나타냅니다.
- hardly
- 거의 그렇지 않다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French]“degree”는 라틴어 gradus(걸음, 단계)에서 온 말로, 단계나 정도를 뜻하게 되었습니다. 따라서 “to a degree”는 문자 그대로 ‘어떤 단계나 정도까지’라는 의미에서 ‘어느 정도는’이라는 추상적 의미로 발전했습니다.
💡 온도계나 눈금의 ‘degree’를 떠올리면 쉽습니다. 눈금이 끝까지 올라간 것이 아니라 특정 지점까지만 올라간 상태라고 생각하면 ‘어느 정도는’이라는 뜻을 기억하기 좋습니다.