LC·Dict

to some extent

숙어B2
/tə ˌsʌm ɪkˈstent/

어느 정도는, 부분적으로는

phrase

  1. 1

    어느 정도, 다소어떤 것이 완전히는 아니지만 어느 정도 사실이거나 영향을 미친다는 뜻B2

    used to say that something is partly true, possible, or influential, but only within limits

    • I agree with you to some extent, but I think the problem is more complicated.

      어느 정도는 네 말에 동의하지만, 그 문제는 더 복잡하다고 생각해.

    • Technology can help students learn, to some extent, but it cannot replace good teaching.

      기술은 어느 정도 학생들의 학습에 도움이 될 수 있지만, 좋은 가르침을 대신할 수는 없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘partly’보다 조금 더 격식 있고 분석적인 느낌이 있으며, ‘to a certain extent’와 거의 같지만 ‘to some extent’가 더 일반적이고 자연스럽습니다. ‘somewhat’는 형용사나 동사를 직접 약화시키는 부사로 쓰이는 경우가 많고, ‘to some extent’는 문장 전체의 판단을 제한하는 느낌이 강합니다.

문장 앞, 중간, 끝에 모두 올 수 있습니다. 보통 긍정적인 진술을 제한할 때 쓰며, ‘완전히 그렇다’는 뜻이 아니므로 뒤에 ‘but’, ‘however’ 등으로 한계를 덧붙이는 경우가 많습니다. ‘extent’ 앞에는 보통 ‘some’을 쓰며, ‘to some extents’처럼 복수형으로 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

to a certain extent
의미는 거의 같지만 약간 더 신중하고 격식 있는 느낌이 날 수 있습니다.
to some degree
거의 같은 뜻이며, ‘degree’는 정도나 수준을 강조합니다.
partly
더 짧고 직접적인 표현이며, 문어체 분석 표현으로는 ‘to some extent’가 더 자연스러울 때가 많습니다.
somewhat
‘다소’라는 뜻으로 형용사나 동사를 약하게 만들며, 문장 전체를 제한하는 ‘to some extent’와 용법이 다릅니다.

반의어

completely
부분적이 아니라 ‘완전히’라는 뜻입니다.
entirely
한계 없이 전적으로 그렇다는 의미입니다.
not at all
조금도 그렇지 않다는 뜻으로, ‘어느 정도는’과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘extent’는 라틴어 extendere(펼치다, 뻗다)에서 유래한 말로, 영어에서 ‘범위·정도’라는 뜻으로 발전했습니다. ‘to some extent’는 문자 그대로 ‘어떤 범위까지는’이라는 의미에서, 어떤 진술이 적용되는 한계를 나타내는 고정 표현이 되었습니다.

💡 extent를 ‘범위’로 기억하면 쉽습니다. ‘to some extent’는 ‘어떤 범위까지는 → 어느 정도는’으로 연결해 외우세요.