LC·Dict

in a heartbeat

숙어B2informal
/ɪn ə ˈhɑːrt.biːt//ɪn ə ˈhɑːt.biːt/

즉시, 망설임 없이

phrase

  1. 1

    즉시, 망설임 없이아주 빨리 또는 전혀 망설이지 않고; 기회가 주어지면 즉시 기꺼이B2

    very quickly or without any hesitation; willingly and immediately if given the chance

    • If they offered me the job, I’d take it in a heartbeat.

      그들이 그 일을 제안한다면 나는 망설임 없이 바로 받아들일 것이다.

    • Would you move back to Seoul? In a heartbeat.

      서울로 다시 이사 갈 거야? 당연히 바로 가지.

뉘앙스 · 쓰임

“immediately”는 단순히 ‘즉시’라는 중립적인 시간 표현인 반면, “in a heartbeat”는 감정적으로 ‘기꺼이, 망설임 없이’라는 뉘앙스가 강합니다. “right away”도 즉시라는 뜻이지만, “in a heartbeat”는 특히 선택이나 결심이 매우 쉽고 확실하다는 느낌을 줍니다.

주로 would, could, do it again, say yes 같은 표현과 함께 써서 ‘그럴 기회가 있다면 바로 하겠다’는 뜻을 나타냅니다. 실제 심장 박동을 말하는 의학적 표현으로는 보통 쓰지 않습니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서에서는 “immediately” 또는 “without hesitation”이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

without hesitation
의미는 거의 같지만 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
right away
시간적으로 ‘즉시’라는 뜻이 강하고, ‘기꺼이’라는 감정적 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
immediately
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 감정이나 의지의 강도는 덜 드러납니다.

반의어

after careful consideration
즉시 결정하는 것이 아니라 신중히 생각한 뒤에 한다는 뜻입니다.
reluctantly
기꺼이 하는 것이 아니라 마지못해 한다는 뜻입니다.
hesitantly
망설임 없이가 아니라 주저하면서 한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]심장이 한 번 뛰는 시간은 극히 짧기 때문에, 영어에서 ‘a heartbeat’가 아주 짧은 순간을 나타내는 비유로 쓰이게 되었습니다. 여기에서 “in a heartbeat”는 ‘심장이 한 번 뛰는 순간 안에’라는 이미지에서 발전해 ‘즉시, 망설임 없이’라는 뜻의 관용표현이 되었습니다.

💡 심장이 ‘쿵’ 하고 한 번 뛰기도 전에 결정을 내린다고 상상하면 ‘망설임 없이 바로’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.