in a mess
숙어B1어떤 장소·상황·사람의 상태가 엉망이거나 곤란한 상태임.
phrase
- 1
- 2
엉망인, 혼란스러운 — 상황·계획·생활 등이 혼란스럽거나 곤란한 상태인B1
in a confused, disorganized, or difficult situation
The project is in a mess because no one is in charge.
책임자가 아무도 없어서 그 프로젝트는 엉망인 상태다.
Her finances were in a mess after she lost her job.
그녀는 직장을 잃은 뒤 재정 상태가 엉망이 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“messy”는 보통 물건이나 장소가 지저분하다는 형용사 느낌이 강하고, “in a mess”는 물리적 지저분함뿐 아니라 상황이 꼬였거나 사람이 감정적으로 무너진 상태까지 폭넓게 나타냅니다. “in trouble”은 문제나 곤경에 초점이 있고, “in a mess”는 혼란·무질서·엉망진창이라는 느낌이 더 강합니다.
사람에게 쓸 때는 외모가 엉망이라는 뜻도 될 수 있지만, 문맥에 따라 정신적·감정적으로 힘든 상태라는 뜻이 될 수 있습니다. 상대에게 직접 “You’re in a mess”라고 하면 다소 직설적이거나 비판적으로 들릴 수 있으므로 조심해서 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- messy
- 형용사로, 주로 물리적으로 지저분하거나 정리되지 않은 상태를 간단히 말할 때 씁니다.
- untidy
- ‘messy’보다 약간 덜 강하며, 정리정돈이 안 된 상태를 비교적 중립적으로 나타냅니다.
- in trouble
- 문제나 위험에 처해 있다는 점을 더 강조합니다.
- in chaos
- 혼란의 정도가 더 심하고 통제가 거의 안 되는 느낌이 강합니다.
반의어
- neat
- 정돈되어 있고 깔끔한 상태를 뜻합니다.
- tidy
- 물건이 제자리에 있고 어질러지지 않은 상태를 뜻합니다.
- under control
- 상황이 관리되고 통제되고 있음을 뜻합니다.
- in good order
- 상황이나 물건이 잘 정리되어 있고 정상적으로 운영된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“mess”는 원래 함께 먹는 음식이나 한 끼 식사, 또는 그 식사를 함께하는 사람들을 가리키던 말에서 발전했습니다. 시간이 지나면서 ‘뒤섞인 것’, ‘어질러진 상태’, ‘곤란한 상황’이라는 의미가 생겼고, “in a mess”는 그런 상태에 있다는 뜻으로 굳어졌습니다.
💡 “mess”를 ‘엉망진창’으로 기억하고, “in a mess”를 ‘엉망진창 속에 있는 상태’라고 떠올리면 쉽습니다.