LC·Dict

in a pig's eye은(는) in a pig's arsetense_variation이기도 합니다.

In a pig's eye

숙어C2informal
US/ɪn ə ˈpɪɡz ˌaɪ/UK

절대로 아니다, 말도 안 된다는 강한 부정 표현

phrase

  1. 1

    절대 아니다, 그럴 리 없다어떤 말이나 가능성을 강하게 부정하며 ‘절대 아니다’, ‘그럴 리 없다’라고 말할 때 쓰는 표현C2

    used to express strong disbelief or denial, meaning that something is definitely not true or definitely will not happen

    • He said he would pay us back by Friday? In a pig's eye!

      그가 금요일까지 돈을 갚겠다고 했다고? 말도 안 돼!

    • You think I'm going to apologize after what she did? In a pig's eye.

      그 여자가 한 짓을 보고도 내가 사과할 거라고 생각해? 어림도 없지.

뉘앙스 · 쓰임

“no way”보다 더 구어적이고 때로는 구식·익살스러운 느낌이 있으며, 단순한 거절보다 상대의 말이 터무니없다는 불신이나 비웃음을 담는다. “over my dead body”는 강한 반대와 저항의 뜻이 더 크고, “in a pig's eye”는 사실 여부나 가능성에 대한 부정이 더 중심이다.

격식 있는 글이나 비즈니스 상황에는 적절하지 않다. 감정이 실린 표현이므로 상대에게 무례하게 들릴 수 있으며, 현대 일상 영어에서는 “no way”, “not a chance”, “as if”가 더 흔하다.

유의어 뉘앙스 비교

no way
더 현대적이고 훨씬 흔한 구어체 표현이며, 강한 거절이나 불가능함을 넓게 나타낸다.
not a chance
어떤 일이 일어날 가능성이 전혀 없다는 뜻에 초점이 있다.
as if
상대의 말이 현실성이 없다고 비꼬듯 반응할 때 쓰며, 더 짧고 현대적인 느낌이다.
in a pig's ear
매우 비슷한 변형 표현으로, 역시 강한 부정과 불신을 나타낸다.

반의어

absolutely
강한 긍정이나 동의를 나타낸다.
certainly
정중하거나 중립적인 강한 긍정 표현이다.
of course
당연히 그렇다는 동의나 허락을 나타내며, 반박의 뉘앙스가 없다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 돼지의 눈이라는 우스꽝스럽고 비현실적인 이미지를 통해 ‘말도 안 되는 일’이라는 느낌을 강조한 미국식 구어 표현으로 여겨진다. ‘pig's eye’ 자체가 사소하거나 믿을 수 없는 것을 연상시키며, 감탄사처럼 쓰이게 되었다.

💡 돼지 눈 속에서 뭔가를 찾는다는 말처럼 터무니없는 장면을 떠올리면 ‘절대 아니야!’라는 뜻을 기억하기 쉽다.