LC·Dict

in a state

숙어B2informal
/ɪn ə steɪt/

몹시 불안하거나 화가 난 상태; 또는 엉망인 상태

phrase

  1. 1

    몹시 동요한, 흥분한몹시 불안하거나 화가 나거나 흥분해서 침착하지 못한 상태인B2

    very upset, anxious, excited, or emotionally agitated

    • She was in a state when she realized she had lost her passport.

      그녀는 여권을 잃어버렸다는 것을 깨닫고 몹시 당황했다.

    • Don't get into a state about the interview; you’ve prepared well.

      면접 때문에 너무 불안해하지 마. 너는 준비를 잘했잖아.

    유의어upset, worked up, flustered

    반의어calm, composed

  2. 2

    엉망인, 난장판인장소나 물건이 지저분하거나 손상되어 엉망인 상태인B2

    messy, damaged, or in a disorganized condition

    • The kitchen was in a state after the party.

      파티가 끝난 뒤 부엌은 엉망이었다.

    • Look at your room—it’s in a terrible state.

      네 방 좀 봐. 완전히 엉망이잖아.

    유의어a mess, untidy, chaotic

    반의어tidy, orderly

뉘앙스 · 쓰임

“upset”은 단순히 속상하거나 화난 상태를 넓게 말하지만, “in a state”는 감정적으로 크게 동요해 어쩔 줄 모르는 느낌이 더 강합니다. “panicking”은 공황에 가까운 두려움을 강조하고, “in a state”는 불안·분노·흥분·혼란을 모두 포함할 수 있습니다. 장소에 쓰일 때는 “messy”보다 더 구어적이고 ‘정돈이 안 된 엉망’이라는 느낌을 줍니다.

주로 비격식 회화에서 쓰며, 미국 영어보다 영국 영어에서 더 흔합니다. 사람에게 쓸 때는 다소 평가하거나 가볍게 놀라는 뉘앙스가 있을 수 있으므로, 매우 심각한 정신적 고통을 말할 때는 “distressed”, “very upset” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. “in a state of shock/confusion”처럼 뒤에 명사를 붙이면 더 격식 있는 다른 구조가 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

upset
가장 일반적인 표현으로, 감정이 상했다는 뜻은 있지만 ‘어쩔 줄 모를 정도’라는 느낌은 상대적으로 약합니다.
worked up
화나거나 흥분해서 감정이 고조된 상태를 강조하며, ‘in a state’보다 원인에 대해 계속 생각하며 감정이 올라간 느낌이 강합니다.
flustered
당황해서 침착하지 못한 상태를 말하며, 보통 일시적이고 비교적 가벼운 혼란에 씁니다.
a mess
사람·장소·상황이 엉망이라는 매우 흔한 구어 표현으로, ‘in a state’보다 미국 영어에서도 더 일반적입니다.
untidy
정돈되지 않았다는 비교적 중립적이고 약한 표현입니다.
chaotic
단순히 지저분한 것보다 혼란스럽고 질서가 없는 상태를 더 강하게 나타냅니다.

반의어

calm
감정적으로 동요하지 않고 차분한 상태를 뜻합니다.
composed
어려운 상황에서도 침착하고 품위를 유지하는 느낌이 있습니다.
tidy
물건이나 장소가 잘 정돈된 상태를 뜻합니다.
orderly
체계적이고 질서가 있다는 느낌이 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]명사 “state”는 ‘상태, 형편’을 뜻하며, “in a state”는 원래 ‘어떤 상태에 있다’는 넓은 의미에서 출발했습니다. 시간이 지나면서 특히 구어에서 ‘정상적이거나 차분한 상태가 아닌 상태’, 즉 감정적으로 동요했거나 물리적으로 엉망인 상태를 가리키는 관용적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘평소 상태가 아닌 state 안에 들어가 있다’고 생각하면, 사람이면 ‘멘붕 상태’, 장소면 ‘엉망 상태’로 기억하기 쉽습니다.